DictionaryForumContacts

 Grosse

link 2.02.2007 12:33 
Subject: reference letters attached only
Добрый день всем!

Знаю, что фраза не по-немецки, но на английском форуме помощи уже не дождешься...

Помогите, пожалуйста, перевести фразу:

reference letters attached only.

Дается в скобках после

Пожалуйста, предоставьте справку / свидетельство о финансовой положении Вашей компании.

Понимаю, что прилагается, но что?
Рекомендательные письма?

Заранее благодарю.

 Ульрих

link 2.02.2007 12:35 
reference letters есть в Лингво. не подходит?

 Grosse

link 2.02.2007 12:48 
Ульрих, там и есть рекомендательные письма...

Но ведь это не справка. Может Соответствующие документы?

 Kate Sava

link 2.02.2007 12:49 
Думаю, что к справке / свидетельству просят прикладывать только рекомендательные письма.

 donkey_hot

link 2.02.2007 13:51 
рекомендательные письма, отзывы от бывших работодателей например.

 Grosse

link 2.02.2007 13:55 
я, после разговора с написавшим, написала "подтверждающие документы прилагаются".

Спасибо всем за помощь :о)

 marcy

link 2.02.2007 14:00 
2Grosse
Примерная ветка. С вариантом окончательного ответа. Когда я задам следующий вопрос, тоже так сделаю:)

 Grosse

link 2.02.2007 14:14 
:о))
Меня mumin_вирус зацепил, видимо.
Обратная связь - штука ведь хорошая.

Мне будет интересно посмотреть на Ваш вопрос :о)
Еще интереснее будет отвечать на него...

 donkey_hot

link 3.02.2007 6:33 
Гроссе, Вам вроде на английском форуме подсказали, что:

вот энти "(банковские) референции" - или как-их-там - свидетельства о финансовом положении фирмы(?) необходимо пересылать только приложениями.
Вас эта формулировка почему-то не устроила? Почему?

Хотя...
я б тогда написал "[are] only to be attached" или "will be accepted only as attachments" или "should only be included as attachments".
Здесь возникает уместный (с моей т. зрения) вопрос: а кто у нас аффтар по национальности?

Английский язык, на самом деле, очень коварная тварь, которая любит расставлять ловушки в самых неожиданных местах.
Поэтому так часто с английского форума доносятся вопли "КОНТЕКСТ! КОНТЕКСТ!"

честно гря, Ваш вопрос мне покою не даёт :(

 Erdferkel

link 3.02.2007 8:50 
2donkey_hot
Доброе утро!
Гроссе поговорила ведь с написавшим это откровение (пост от 16:55), так что он, видимо, немец - и написал в меру своих познаний в английском. Поэтому и беспокоиться нечего :-)))

 donkey_hot

link 3.02.2007 9:16 
Добрый день, Е-феркель!

но Гроссе не написала, кто был аффтар. Просто "написавший".
Вот я теперь и мучаюсь.
Если немец, зачем на английском выёживается, народ сумятит (с)?

Скорее всего так и есть - немец-перец. :)

 marcy

link 3.02.2007 9:51 
...denn sie wissen nicht, was sie tun...

 Franky

link 3.02.2007 18:50 
"Английский язык, на самом деле, очень коварная тварь"

LOL! ППКС :-))

 vittoria

link 3.02.2007 19:00 
Franky, а что есть ППКС?
простите мою запущенность :)

 Franky

link 3.02.2007 19:05 
подписываюсь под каждым словом :-))

 Franky

link 3.02.2007 19:05 
сам как-то спрашивал :-)

 vittoria

link 4.02.2007 6:32 
:)

 Grosse

link 5.02.2007 8:56 
Доброе утро всем :о)

Спешу успокоить Ослика...
Аффтар - немец, мой вариант он принял с радостью :о))
А хорохорится он по-английски, так как форму на английском не может заполнять по-немецки *логика, думаю, ясна :о)*
Поэтому, чтобы про меня тоже ничего плохого не подумали, пошла и спросила его, что он имел ввиду. Ответил по-немецки, я перевела. Все довольны...

А на английском форуме меня уже не было, когда они отвечали, потому и не ответила. Зато сегодня поблагодарила, покаялась и отфидбечила...

Всем хорошего дня :о)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo