DictionaryForumContacts

 Grosse

link 2.02.2007 9:51 
Subject: mit Hilfe automatischer Einrichtungen erteilt
Доброе утро всем! :о)

Помогите, пожалуйста, найти *перевести* стандартную форму для:

Die Auskunft wurde mit Hilfe automatischer Einrichtungen erteilt und nicht unterschrieben.

заранее благодарю :о)

 Ульрих

link 2.02.2007 9:55 
Справка сгенерирована автоматической системой и не имеет подписи?

 Grosse

link 2.02.2007 10:12 
мне "сгенерировано" - не очень :о)

Хотя если речь об автоматических системах, то там именно генерирование...

Эх, беру...

 Ульрих

link 2.02.2007 10:13 
куда деваться! :))

 vittoria

link 2.02.2007 10:22 
Grosse, а почему вам не нравится простое слово - создан ??

 vittoria

link 2.02.2007 10:23 
или составлен??

 Grosse

link 2.02.2007 10:26 
потому что создается или составляется обычно человеком, а система генерирует...

 Erdferkel

link 2.02.2007 11:04 
А если просто: справка выдана компьютерной системой и не подписана? Там, кстати, "erteilt", а не "erstellt"

 Ульрих

link 2.02.2007 11:09 
мне кажется, что компьютеные системы или другие не выдают справок, их выдает обычно ведомство/../нотариус/../и т.д.

 Ульрих

link 2.02.2007 11:11 
вместо "нотариус" читать "Яндекс" :))

 Erdferkel

link 2.02.2007 11:17 
Так они (системы) их по смыслу и в Германии не выдают, но вот написали же "erteilt"!

 Ульрих

link 2.02.2007 11:19 
ну с этим не поспоришь, а потом будут на Гроссе говорить, что она переводит не по-русски :((
так что пусть лучше оставит "генерировать"

 Erdferkel

link 2.02.2007 11:27 
Пусть будет научно! Авторитету больше! :-)))

 Grosse

link 2.02.2007 11:56 
Правильно, а чем больше авторитету у Grosse, тем больше будет эта самая Grosse *выпендриваться* :о))

Спасибо за дискуссию и варианты :о)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo