Subject: mit Hilfe automatischer Einrichtungen erteilt Доброе утро всем! :о)Помогите, пожалуйста, найти *перевести* стандартную форму для: Die Auskunft wurde mit Hilfe automatischer Einrichtungen erteilt und nicht unterschrieben. заранее благодарю :о) |
Справка сгенерирована автоматической системой и не имеет подписи? |
мне "сгенерировано" - не очень :о) Хотя если речь об автоматических системах, то там именно генерирование... Эх, беру... |
куда деваться! :)) |
Grosse, а почему вам не нравится простое слово - создан ?? |
или составлен?? |
потому что создается или составляется обычно человеком, а система генерирует... |
А если просто: справка выдана компьютерной системой и не подписана? Там, кстати, "erteilt", а не "erstellt" |
мне кажется, что компьютеные системы или другие не выдают справок, их выдает обычно ведомство/../нотариус/../и т.д. |
вместо "нотариус" читать "Яндекс" :)) |
Так они (системы) их по смыслу и в Германии не выдают, но вот написали же "erteilt"! |
ну с этим не поспоришь, а потом будут на Гроссе говорить, что она переводит не по-русски :(( так что пусть лучше оставит "генерировать" |
Пусть будет научно! Авторитету больше! :-))) |
Правильно, а чем больше авторитету у Grosse, тем больше будет эта самая Grosse *выпендриваться* :о)) Спасибо за дискуссию и варианты :о) |
You need to be logged in to post in the forum |