Subject: Schaden nachweisen econ. Пожалуйста, помогите перевести.Schaden nachweisenВыражение встречается в следующем контексте: Bei Zahlungsverzug können wir uns einen geringeren Schaden hachweisen - Zinsen in Höhe von 8% über dem Basiszinssatz zu verlangen. Заранее спасибо |
При задержке платежа мы можем подтвердить незначительный ущерб (с нашей стороны) и потребовать 8% сверх базовой процентной ставки. |
я никого ни на что не подбиваю, правда, но в подобной ситуации, вероятно, предпочел бы написать ...оставляем за собой право... |
Если ущерб, стахование или ведомство требует приводить доказательство и вы получаете возмещение ущерба: выплата, компенсирующая ущерб, например при уттере или повреждении вещи, а также в случае нарушения договорных сроков. |
Я бы (как Vital*) предпочла написать "мЕньший ущерб или ущерб меньше ожидаемого", т.к. там "geringeren Schaden", а не "geringen". Но общий смысл мне все равно неясен. Как-то мне кажется, что он не таков, как предполагает fekla. Хорошо бы еще окружающий контекст почитать (если можно, конечно). |
Да, текст бы не помешал, обычно в таких текстах редко пишут "sich nachweisen". Но, варианты возможны. |
Мне кажется, они хотят сказать, что ущерб при просрочке у них будет меньше ожидаемого, т.к. они могут потребовать за просрочку 8 % сверх базовой ставки. Вот соответствующая табличка: http://www.basiszinssatz.de/ |
(чеша репу): A зачем тут uns? |
uns тут явно лишнее (какой смысл что-то доказывать самому себе в отношении ущерба?). Смысл, наверное, в том, что просрочка платежа приравнивается к незначительному ущербу, что влечёт за собой санкции в размере 8 % сверх базовой процентной ставки. |
Женская интуиция + чуткий слух животного :-))) "können wir uns einen geringeren Schaden nachweisen" - наш ущерб будет меньше (ожидаемого, заявленного, Б-г знает какого еще), т.к. мы возьмем с просрочившего жирные 8 % сверх базовой ставки. Вот бы братик greberli зашел... |
Wasja молчит. А мы гадаем, почему "uns"!? |
Erdferkel, женская интуиция + собачье чутьё говорят мне, что uns лишнее. Либо: kоеnnen wir einen geringeren Schaden nachweisen либо kann jemand (Kunde, Zulieferer, чёрт, дьявол) uns einen geringeren Schaden nachweisen.... |
fekla, добрый вечер, кстати! Как дела? |
2Erdferkerl Я не поняла, где логика?: если ущерб у них будет МЕНЬШЕ, а затребуют они больше фиксированной ставки? Тут все как-то очень заковыристо. 2Marcy, приветик. Я "гриппую", сижу дома уже 2 дня. |
2marcy + fekla Очень трудно пояснить мысль, если при этом нельзя махать руками :-))) "können wir uns nachweisen" - здесь вообще не (документальное) подтверждение, а как-то вот "мы столкнемся с тем фактом, что наш ущерб будет меньше какого-то тама" 2fekla отдельно У них ущерб от просрочки потому и будет меньше, что они именно затребуют бОльший процент свыше базовой ставки, чем обычно требуют в данных случаях. Это им ущерб и сократит. Они же этот процент еще не требуют данным предложением, а только описывают ситуацию. Я иссякла :-((( |
короче, что бы ни случилось - вы нам заплатите ;) |
2Erdferkel Вы со смыслом подходите, а я – с грамматикой. Ich kann mir nachweisen du kannst dir nachweisen wir koennen uns nachweisen... Не, не катит, однако. Наверное, авторский окказионализьм |
Тут не просто "nachweisen", а вместе с Schaden, это вот и меняет смысл. Если подойти только с грамматикой, например, к "ganz gut" - что будет? Носителя нам сюда надобно! |
2Erdferkel уже спросила. Negativ. Не получается каменный цветок:(( |
2 Erdferkel А где такой штраф за просрочку может быть? Я "завязла" мозгами во Внешней торговле. А там максимум 8%! Die Gesamtsumme der Strafe für die Verzögerung kann jedoch 8% vom Betrage der nicht rechtzeitig gelieferten Ausrüstungen nicht überschreiten. |
Наш Вася ушел(а) домой. Доживем до завтра. |
Вася вернулся :-)) Еще раз ссылочку, там все проценты за просрочку по годам и по классам разбиты http://www.basiszinssatz.de/ Я тоже спросила подручного носителя, и мне было подтверждено следующее: при просрочке мы можем сделать так, чтобы наш ущерб был поменьше, - потребовать за просрочку 8 % сверх базовой ставки. |
2Erdferkel Вы снова про смысл, а я про форму грамматическую:(( |
Вот точно не сработаетесь! :( |
Так какой толк от одной формы без смысла? Аскеру же перевести же нужно же :-)) Если только формой руководствоваться - так предложение вообще неправильное, т.е. вроде разговорная речь, а не письменная формулировка. Сами знаете, как на устном переводе бывает: начнешь форму переводить - козленочком станешь, будет одно беканье и меканье. А посмотришь в не замутненные мыслью очи говорящего - и сразу ясно станет, что он хотел сказать своей косноязычной формой. Тут-то речь и польется :-)) |
"Аскеру ЖЕ перевести ЖЕ нужно ЖЕ" Феркельщен, отбой!:))))) |
2Erdferkel Если Вы занимаетесь содержанием без формы, то я решила пуститься в формализм. Я ведь на этой ветке про смысл не заикалась. Меня форма заинтересовала, ибо загадочная. Но если Вы хотите смысл – то я не вижу смысла в uns. |
А подождите аскера. Он всё и прояснит:) |
а может "uns" - самим себе, нам самим? |
Так и я в ту же дуду! См. мой предыдущий пост: "предложение вообще неправильное, т.е. вроде разговорная речь, а не письменная формулировка" - именно что! Поэтому и мучаемся! Перестроим малость: Bei Zahlungsverzug können wir uns einen geringeren Schaden basteln, indem wir Zinsen in Höhe von 8% über dem Basiszinssatz verlangen. |
basteln? Не плохо!:))) |
После indem не будет стоять ZU verlangen, uns никак не сочетается с nachweisen. Это аксиома. Остальное – теорема, которую сложно доказать при таких формах:( |
Великая теорема Ферма! И с прОцентами:-)) Erdferkel в отчаянии заломил передние лапы - и упал на бок. Теперь до утра лежать будет... |
|
link 2.02.2007 6:09 |
"В этой сказке нет порядка, в ней ошибка, опечатка!" (с) Чегой-тось здесь пропущено, недоговорено, затушёвано. Нутром чую (с) Аскер Вася - злодей. |
Утренний привет! Лежа всю ночь на боку, Erdferkel думал - и придумалось, как в эту телегу (не подумайте плохого!) можно бы впрячь и коня (форму), и трепетную лань (смысл): Wir haben bei Zahlungsverzug eine Möglichkeit, uns einen geringeren Schaden zu sichern, und die wäre - Zinsen in Höhe von 8% über dem Basiszinssatz zu verlangen. На этом мысли кончились... :-(( |
Erdferkel!!! Речь же идёт не о том, чтобы написать новое предложение. Мне, как в своё время Герасимову, интересно было восстановить лицо этого предложения по его черепу:)) |
marcy! мне страшно на этот череп смотреть! Я боюся... И все пытаюсь объяснить, что же нам хотел сказать автор своим косноязычным предложением - т.е. то же восстановление, но от другой (смысловой) печки. Предлагаю похоронить покойника и перейти к другим делам. Довлеет дневи злоба его (c) :-)))) |
Мир праху его:)) |
Что тут сказать... В исходнике муть несусветная. Пусть напишут нормально, тогда и нормально переведем. :) Bei Zahlungsverzug können wir uns einen geringeren Schaden hachweisen - Zinsen in Höhe von 8% über dem Basiszinssatz zu verlangen. В случае просрочки платежа мы можем себе доказать более низкий ущерб - потребовать проценты в размере, составляющем 8 % больше базисной процентной ставки. Вот точный перевод. :)) |
Спасибо, братик! Это мне напомнило то, как в деревне говорят: я на него доказала. "В деревне и в округе все знали, что ни одна кража лошадей не обходилась без него, но доказать на него боялись" - Лев Толстой Видно, автор неместный :-))) |
Могу только преполагать, что имеется в виду: Bei Zahlungsverzug sind wir berechtigt - sofern man uns keinen geringeren Schaden nachweisen kann - Zinsen in Höhe von 8% über dem Basiszinssatz zu verlangen. Но по исходнику это не понятно. |
Наконец-то мы добились единства формы и содержания: и то, и другое непонятно:)) |
Точно, Greberli! Не будем гадать. Вася молчит, как партизан. |
fekla, как здоровье? Идёт на поправку? |
You need to be logged in to post in the forum |