|
link 30.01.2007 10:32 |
Subject: если не встретимся... При переводе письма возник вопрос:"Если не встретимся, то не встретимся". Письмо деловое. Интересует, нет ли какого хитрого выражения на этот случай. Спасибо |
wenn nicht, dann eben nicht:)) |
Например: Und sollten wir uns nicht treffen, dann ist das auch kein Beinbruch. |
|
link 30.01.2007 10:46 |
Спасибо. А стихами кто-нибудь может? С учетом более широкого контекста я написал: "Wenn wir uns diesmal nicht treffen, dann treffen wir uns später". Только что отправил, так как срочно надо было. |
|
link 30.01.2007 10:48 |
Falls wir uns doch nicht treffen [sollen], dann ist es auch keine Katastrophe не-знаю-как-по-австрийски |
или: nicht so schlimm:) |
|
link 30.01.2007 10:51 |
oops, опоздал :( |
|
link 30.01.2007 10:54 |
halb so schlimm здесь канает? |
halb so schlimm (wie befürchtet? wie die oben erwähnten Katastrophen inkl. Beinbruch?) |
|
link 30.01.2007 11:28 |
да конечно канает, вариантов ведь куча только я перевод отправил уже :-))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |