DictionaryForumContacts

 Soldat Schwejk

link 30.01.2007 10:32 
Subject: если не встретимся...
При переводе письма возник вопрос:

"Если не встретимся, то не встретимся". Письмо деловое. Интересует, нет ли какого хитрого выражения на этот случай.
ПыСы: перевожу на австрийский

Спасибо

 marcy

link 30.01.2007 10:38 
wenn nicht, dann eben nicht:))

 greberli

link 30.01.2007 10:38 
Например:
Und sollten wir uns nicht treffen, dann ist das auch kein Beinbruch.

 Soldat Schwejk

link 30.01.2007 10:46 
Спасибо.
А стихами кто-нибудь может?

С учетом более широкого контекста я написал: "Wenn wir uns diesmal nicht treffen, dann treffen wir uns später". Только что отправил, так как срочно надо было.

 donkey_hot

link 30.01.2007 10:48 
Falls wir uns doch nicht treffen [sollen], dann ist es auch keine Katastrophe не-знаю-как-по-австрийски

 marcy

link 30.01.2007 10:49 
или:
nicht so schlimm:)

 donkey_hot

link 30.01.2007 10:51 
oops, опоздал :(

 donkey_hot

link 30.01.2007 10:54 
halb so schlimm здесь канает?

 marcy

link 30.01.2007 11:07 
halb so schlimm (wie befürchtet? wie die oben erwähnten Katastrophen inkl. Beinbruch?)

 Soldat Schwejk

link 30.01.2007 11:28 
да конечно канает, вариантов ведь куча
только я перевод отправил уже :-)))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo