Subject: Konzentrat "W" Прошу помощи. Поскольку авто не имею, не в курсе, что нужно добавлять в воду для мытья стекол для работы стеклоомывателя зимой. В инструкции написано: Scheibenwaschmittel-Konzentrat "W" dem Wasser beimischen. Догадываюсь , что W - от Winter. Как-то называется это средство в российском обиходе? Буду очень благодарна за подсказку.
|
незамерзающий концентрат омывателя стекол, до -25. В простонародье "незамерзайка" (почти как Незнайка:-))) |
|
link 30.01.2007 7:20 |
я бы порядок слов изменил: концентрат незамерзающей жидкости для омывания / омывателя стекол |
Подозреваю, что на бутыли так и написано: Konzentrat "W". Почему бы и не оставить так как есть? Концентрат "W" (средство ля-ля) |
Спасибо, друзья! Что бы я без вас делала? 2 SRES: Бутыли-то нет... Если бы она была, я бы, пожалуй, так и оставила. Это рекомендации из руководства по эксплуатации автомобиля. Так что надо просто и доходчиво. Чтобы человек знал, ЧТО за концентрат искать. |
Это про мерседесы? |
Да, про них. Сотрудник купил авто, попросил перевести инструкцию. |
Тогда похоже, что имеется в виду свой "родной" концентрат "W". Имхо. |
Концентрат морозостойкий W - действительно от Winter, а после "W" должны стоять цифры, обозначающие температурный диапазон или высшую пороговую температурную отметку. |
Я оставила комбинированный вариант Кристи и Солдата Швейка. Главное - суть. А человек уже, чтобы не абы что заливать в свою машину, может и проконсультироваться в сервисе - обязательно ли "родное" средство нужно. |
Предлагаю вариант: концентрат жидкости ("W") для омывания стекол ... но уже прошедший успешную «обкатку» минувшей нелегкой зимой, продукт – концентрат жидкости для омывания стекол автомобилей Prista® Winter Wash Screen . ... |
Да, Vladim, "W" я на всякий случай вставила. Окончательный вариант: морозостойкий концентрат "W" фирмы Мерседес. |
Марина! В оригинале написано так: Scheibenwaschmittel-Konzentrat "W", т.е. при переводе ИМХО не нужно отходить от оригинала.Я бы оставил так: концентрат "W" жидкости для омывания стекол. Хочу сказать, что немецкоязычный вариант "Scheibenwaschmittel-Konzentrat "W" более точен, нежели выбранный Вами вариант "морозостойкий концентрат "W". На своем варианте не настаиваю. Вам решать. |
Присоединяюсь к Vladim. Ещё может быть, что там написано МB-Scheibenwaschmittel-Konzentrat "W". |
Марина, в яндексе обычно пишут на разных ссылках W-концентрат. W выносят вперед |
ну вот, теперь я Вас засумятила :) |
2 Марина я сама работаю в Мерседес-Бенц, так что сердце рвется на части от фразы "фирма Мерседес".. я понимаю, что это перевод для сотрудника, но все же:-))))))))) |
Christy, очень жаль, что огорчила Вас. Если бы делала "официальный" перевод, не пропустила бы ни единой буковки в названии уважаемой фирмы. Но поскольку попросили очень быстро и "попроще" (да еще и бесплатно!), кощунствую вовсю. Да ведь и товарищ не говорит: я купил себе Мерседес-Бенц. Знаю-знаю, что навлеку сейчас на свою голову всякие ай-яй-яй (переводчик не имеет права перводить плохо, небрежно и т.п.) :))) Владим, спасибо за уточнение. Обязательно исправлю. Я ценю Ваши толковые и подробные ответы, всегда к ним прислушиваюсь - равно как и к многим другим уважаемым форумчанам. |
Саша, Вы - умница! Danke! |
Bitte bitte :) Хотя брать перевод этих инструкций за образец во всем тоже наверное не стоит. Т.е. с концентратом если так написано в официальной инструкции то везде конечно уже давно понимают, да и так бы поняли — чего тут не понять-то, но в целом качество перевода инструкций (судя по этим сканам) несколько удручает ;) Но может быть со стороны Даймлера-Крайслера это такой тонкий маркетинговый ход — мы не умейт карашо гаварить по русский, мы только умейт карашо делать аутомобиль :) |
Да, я уже почитала. Много смешного :))) Но всё равно кое-что можно взять за основу. тем более, что я в автомобилях ни бум-бум - за денюшку бы не взялась за этот перевод никогда. |
You need to be logged in to post in the forum |