DictionaryForumContacts

 krasson

link 28.01.2007 11:05 
Subject: "хотя вступительные экзамены в институт сдала на хорошие оценки, но по конкурсу не прошла"
Помогите перевести следующие фразы на немецкий:
1. после средней школы хотела поступить в политехнический институт на факультет "Экономика и организация стротиельства"
2."хотя вступительные экзамены сдала на хорошие оценки, но по конкурсу не прошла"

 greberli

link 28.01.2007 17:17 
Перевод немного зависит от преследуемой им цели. Если хотите, чтобы немец понял, не соптыкаясь о русские реалии, то возможные варианты такие:
1) Nach Erwerb der Hochschulreife wollte ich die Fakultät für Wirtschaft und Bauorganisation an der polytechnischen Hochschule besuchen.
2) Obwohl ich die Aufnahmeprüfungen mit guten Noten absolvierte, reichte der dabei erzielte Notendurchschnitt im Vergleich zu den Mitbewerbern jedoch nicht aus.

 krasson

link 28.01.2007 19:22 
Спасибо Вам большое за помощь!!! Жалко, раньше не увидела Ваш перевод. :-)))))
Ну а я думала-думала и в конце концов решила немного изменить эти предлжения и объединить их. В результате написала так:"Im August habe ich die Aufnahmeprüfungen mit guten Noten an der polytechnischen Hochschule in der Fachrichtung „Wirtschaft und Bauorganisation“ bestanden, habe aber wegen der vielen Bewerber keinen Studienplatz bekommen."
Кстати название факультета я не знала как перевести правильно, это сейчас à "взяла" с Вашего перевода.

 Ульрих

link 28.01.2007 19:26 
а вот я не знаю, удачно ли здесь bestanden, ведь bestehen это erfolgreich absolvieren, а у Вас не совсем успещно, так как "Вы" не прошли по конкурсу

 marcy

link 28.01.2007 19:28 
просто bestanden, без Noten, к тому же они у Вас не на том месте стоят.

 Коллега

link 28.01.2007 21:39 
м. б. лучше "Bauwirtschaft und -organisation". Или "Betriebswirtschaft und Organisation im Bauwesen", Вам лучше знать, куда Вы поступали

 krasson

link 28.01.2007 21:55 
не знаю как должно быть правильно переведено название факультета.Но выше я написала по-русски так, какое название носил тогда этот факультет...
А какие варианты еще существуют?
Сначала я написала Bauingenieurwesen, потом исправила.
Честно сказать, не знаю....

 Коллега

link 28.01.2007 22:03 
Если экономика относится к строительству, как и организация, то "Bauwirtschaft und -organisation". Если нет, т.е. просто Betriebswirtschaftslehre, то как посоветовал Ульрих

 Erdferkel

link 28.01.2007 22:07 
Мне кажется, что здесь BWL im Bauwesen...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo