Subject: Названия городов, районов Я понимаю, что тема уже затертая, но прошу помощи в конкретной ситуации.В документе стоит: Булгурский район, Самаркандская область, Узб.ССР Сегодня утром звонок из Standesamt-а. На интернет вроде как не ссылаются. Знаю, что есть Wörterbuch geographischer Namen von Duden, но, во-первых, у меня его нет (онлайновскую версию не нашла), во-торых, я уверена, что села Булгур там нет. Чем вы руководствуетесь? Есть какие-то справочники на немецком? |
Правы товарищи. В Самаркандской области нет Булгурского района:( Крупа есть такая, но не город/селение. Я руководствуюсь, в частности, Bertelsmann Weltatlas |
|
link 26.01.2007 11:54 |
Samarqand вполне еще может быть |
Ургут есть, и район к нему. Может, у Вас подчищенный документ был? |
В "Словаре географических названий СССР" 1983 г. такого района тоже нет, а есть Булунгурский р-н Самаркандской области (без исходного города или села). |
Из интернета Республика Узбекистан, Самаркандская обл., Булунгурский р-н, г. Булунгур |
2Тень_Размеза Самарканд, в отличие от Бухары (Buhoro), TOшкента, УргАнча, ХЕвы и т.д остался прежнем написании:)) |
|
link 26.01.2007 12:03 |
надолго? :) Только б прах Тамерлана не потревожить, ни-ни...)) |
Страшный был человек, этот Хромой Тимур:)) Я давно-давно (почти в его времена:) ездила по узбекскому маршруту переводчиком – такие ужасы про него рассказывали, что кровь стыла в жилах... |
|
link 26.01.2007 12:15 |
эт они тогда рассказвыли, а счас базар другой! Это ж теперь нацгерой, избави б-г от ревизионизЬма... |
...и память о Тамерлане, несмотря на его жестокость, народ сохранил благодарную... |
***В документе стоит: Булгурский район, Самаркандская область, Узб.ССР Я пишу (как всегда à пишу в таком случае): Kreis Bulgur (rus. Bulgurski rayon) Gebiet Samarkand (rus. Samarkandskaja oblast)*** Я в таком случае пишу так же, как и Вы, но ТОЛЬКО, если я нашел город/село в Интернете или еще где-нибудь, и если ситуация однозначная. |
|
link 26.01.2007 12:20 |
http://www.vokrugsveta.ru/publishing/vs/archives/?item_id=574 вот интересная статья ревизионисткого толка...)) как раз о том, что Тимур был хромой, но почти мирный чел. )) |
Очень извините, коллеги. БулУНгурский конечно. И он есть. Но вопрос не в том. Ссылаться на интернет как-то не солидно. До сего времени я ссылок никаких не делала, писала, как указано выше, и все. А вот Standesbeamter просит источник - словарь или справочник. Так как он перенимает это название в документы и хочет знать откуда оно взялось. Greberli., вы тоже пишете без ссылок на источник информации? |
***Greberli., вы тоже пишете без ссылок на источник информации?*** Конечно, без каких-либо ссылок. Нет подобных требований в Баварии. А если чиновник все-таки потребует источника, то пусть сначала он назовет источник, где такое требование зафиксировано. :) |
2Тень_Рамзеса Спасибо за ссылку! Теперь вместо того, чтобы работать, читаю... |
Cпасибо, Greberli_ туда и будет посылать. Остальным тоже спасибо, конечно. |
2greberli ***то пусть сначала он назовет источник, где такое требование зафиксировано. :)*** вот это хороший подход! |
Наш ЗАГС хороший! они знают про мой справочник и иногда даже звонят уточнить какое-нибудь название из чужого перевода :-))) |
Наш городской ЗАГС тоже названивает часто, в основном хотят знать или проверить написание ФИО по ИЗО. Поделитесь, Erdferkel, если не секрет, какой у вас справочник. |
Я на него выше уже ссылалась: "Словарь географических названий СССР", М., изд-во"Недра", 1983 г. Это официальное издание с подзаголовком "обязательное для всех государственных комитетов, министерств, предприятий, учреждений и организаций СССР". Ничего новее, к сожалению, до сих пор найти не удалось :-(( |
Мне бы на немецком :(( Ваш словарь у меня в бумажном виде где-то на полке пылится. |
Лучше поздно ... Я ссылаюсь на Brockhaus-Enzyklopedie (Atlas). Он у меня, правда, на диске в электронной версии. Но хотя Brockhaus и считается "zitierfähig", с передачей географических названий на территории бывшего СССР у них большие проблемы: то исторически известное в Германии написание, то английская транскрипция, то транслитерация по ISO, то разные варианты разом. Например Москва есть в 3-х версиях Moskau, Moskwa и Moskva. |
Вот ежели бы Вы с этого справочника пыль сдули, то и Булунгурский р-н в нем сразу бы нашли. Не все электронно-немецкое лучше бумажно-русского! :-))) |
справедливо... |
You need to be logged in to post in the forum |