|
link 24.01.2007 6:42 |
Subject: юридическая law Господа,как бы более по-русски перевести с немецкого следующее: 1) Bezirksgericht; 2)....AG in Nachlass- betreffend Nachlassstundung; 3) Konkursamt; 4) an Schranken subst. 5) SchKG; 6)BGT. Спасибо. P.S. немецкий швейцарский, в сокращениях речь идет, скорее всего о законодательстве или швейцарском юр. кодексе. |
1) Bezirksgericht- окружной суд 2)....AG in Nachlass- betreffend Nachlassstundung- касательно моратория по неплатёжеспособности наследников. 3) Konkursamt- ведомство по конкурсным делам или же конкурсным производствам (делам несостоятельных должников) 4) an Schranken subst. 5) SchKG=Schuldbetreibungs- und Konkursgesetz-Кодекс норм, регулирующих конкурсное право и право на взыскание долга 6)BGT.Здесь нужен контекст, т.к. смущает буква Т. |
|
link 24.01.2007 12:41 |
Благодарю Вас. Мои извинения относительно п.6) BGE. Есть еще п.7) GebTSchKG Заранее спасибо. |
Только сейчас включила вновь свой РС. Поскольку больше никто не ответил, считаю себя "обязанной" помочь Вам. Если Вам ещё нужно, а мне интересно и самой, позвоню завтра знакомому следователю. Была бы рада, если бы Вы написали хотя бы по 1-му предложению по пунктам 4, 6 и 7. |
|
link 25.01.2007 7:39 |
Спасибо за готовность помочь, но тема больше не актуальна. |
You need to be logged in to post in the forum |