Subject: конструкторский центр Пожалуйста, помогите перевести. слово Конструкторский центрВыражение встречается в следующем контексте: |
Konstruktionszentrum а теперь, коллеги, можете накидываться :))) |
Forschungs- und Entwicklungszentrum? Zentrum für Forschung und Entwicklung? |
Я бы выбрал вариант от vittoria (если имеется в виду Konstruktionsbüro), второй - это скорее что-то типа НИИ |
А как лучше тогда перевести Entwicklungszentrum исследовательский центр? |
лично я воспринимаю Entwicklungszentrum как центр развития. |
Виттория! А как же НИОКР?:) |
а никак. :) а что с ним такое? |
НИОКР = Forschung und Entwicklung "КР" = конструкторские разработки |
и как это присобачивается к конструкторскому центру? |
У аскера может быть конструкторское бюро, а может быть и центр конструкторских разработок... Или не так?:) |
у аскера конструкторский центр. или не так? ;) ну зачем придумывать, если у аскера уже написано? ничего не понимаю (с) |
Давай объединю: Твоя цитата: "лично я воспринимаю Entwicklungszentrum как центр развития" |
ты прямо как в игре со знатоками....:) только я не спрашивала, а просто написала за себя и усё. |
Так а à за себя:))) Аскер спросил: "А как лучше тогда перевести Entwicklungszentrum исследовательский центр?" Из моего объяснения следует, что аскер взял немецкий "КР", а перевёл на русский "НИ". Вот и усё;) |
предлагаю не давить на аскера и предоставить ему свободу выбора на свой страх и риск :) |
Только риски бывают БОЛЬШИМИ и маленькими:))) Бегу домой! Пока!:) |
пока :) |
You need to be logged in to post in the forum |