Subject: qualitativ/hochwertig qualitativ sehr hoсhwertig - это же тавтология?"qualitativ sehr hoсhwertiges Produkt" |
да уж...удивляет, почему они слово durchaus забыли упомянуть "qualitativ durchaus sehr hoсhwertiges Produkt" высокАкчественная продукция хотя, с другой стороны, этого у них и не отнимешь: некоторые виды продукции действительно намба ван в мире. |
продукт чрезвычайно высокого качества = супер-трупер! :-)) Качество-то и отвратительное может быть! Просто в русском языке "качественный" употребляется как синоним "высококачественного" |
ну неправда! в русском языке качественный - это качественный, а высококачественный - это высококачественный. |
"Слово качественный имеет два значения: 1. Относящийся к качеству (в значении "существенный признак, свойство, отличающие один предмет или одно лицо от другого" или филос. "существенная определённость предмета, явления или процесса, в силу которой он является данным, а не иным предметом, явлением или предметом"). Средние качественные показатели. Качественные различия между предметами. Качественные изменения. Качественное прилагательное. 2. Обладающий высоким качеством. Качественные стали. Качественные товары. Высококачественный - отличающийся высоким качеством. Во втором своем значении слово качественный является синонимом слова высококачественный" http://www.slovari.ru/default.aspx?p=612 И мне это всегда как-то мешало :-((( |
пальма, Вас интересует перевод или приговор, wie qualitativ hochwertig это сказано по-немецки? |
да собственно и то и другое, а также то, что Erdferkel не поленилась разыскать в русских словарях. Большое спасибо! |
**в русском языке качественный - это качественный, а высококачественный - это высококачественный** Мне кажется, что высоко- появилось со временем частично из-за бла-бла Ur-маркетологов, которые тоже хотят есть, и частично из-за того, что обесценили значение слова "качественный". Мне представляется, что высококачественный соотносится качественным приблизительно также, как самый\наиболее оптимальный к "просто" оптимальному (навеяно аскерами, которые иногда запрашивают "наиболее оптимальный вариант\перевод и т. д.) |
qualitativ sehr hoсhwertiges Produkt А что мешает перевести это как продукт высокого/отличного и т.д. качества? |
**И мне это всегда как-то мешало ** Erdferkel, мне кажется, Вы просто слишком глубоко укопали. |
Хлебом меня не корми - дай укопаться! И термитов накопать! :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |