DictionaryForumContacts

 zitzera

link 23.01.2007 9:53 
Subject: законодательное обеспечение деятельности
Добрый день,

подскажите пожалуйста как перевести следующее:

"Законодательное обеспечение деятельности института при инвестировании средств". Особенно меня инересует "законодательное обеспечение" и надо ли "деятельность" брать обязательно как "Tätigkeit" или можно "Arbeit", хотя "Arbeit" как-то не звучит

Спасибо

 Vital*

link 23.01.2007 10:13 
я думаю, что в этой связи "законодательное обеспечение" можно было бы перевести как gesetzliche Grundlage
Если эта деятельность коммерческая, то можно, наверное, использовать и Geschäftstätigkeit

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo