Subject: законодательное обеспечение деятельности Добрый день,подскажите пожалуйста как перевести следующее: "Законодательное обеспечение деятельности института при инвестировании средств". Особенно меня инересует "законодательное обеспечение" и надо ли "деятельность" брать обязательно как "Tätigkeit" или можно "Arbeit", хотя "Arbeit" как-то не звучит Спасибо |
я думаю, что в этой связи "законодательное обеспечение" можно было бы перевести как gesetzliche Grundlage Если эта деятельность коммерческая, то можно, наверное, использовать и Geschäftstätigkeit |
You need to be logged in to post in the forum |