DictionaryForumContacts

 Галицкая И.

link 22.01.2007 9:32 
Subject: Правила перевозки негабаритного груза transp.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Правила перевозки негабаритного груза

Заранее спасибо

 Gajka

link 22.01.2007 13:00 
Страничка на трёх языках:

http://www.livsco.lv/rus4.html

Я бы написала: Regeln über die Beförderungen einer Sperrgutladung/eines Außerlademaßgutes

 marcy

link 22.01.2007 13:09 
Мне кажется, слово
Ausserlademassgut лучше не юзать, по-моему, это чисто словарный вариант, не используемый в жизни.

 fekla

link 22.01.2007 13:16 
Можно еще так:
Lieferbedingungen des Aussergabaritgutes
Transportbedingungen fuer das Aussergabaritgut

 Gajka

link 22.01.2007 13:34 
Lieferbedingungen = условия поставки, что подразумевает Инкотёрмсы!

 fekla

link 22.01.2007 14:21 
кроме Vorschriften von «INCOTERMS 2000 существуют еще много немецких документов.

 Gajka

link 22.01.2007 14:41 
поставка и транспортировка - две большие разницы, даже если очень хоцца, чтобы это было одно и тоже!

 vittoria

link 22.01.2007 14:46 
я бы не стала говорить, что это две большие разницы, потому как и транспортировка и поставка предполагают ДОставку.
пардон за занудство.

 Gajka

link 22.01.2007 14:48 
2vittoria

А ещё её предполагают погрузка и разгрузка:)))

 vittoria

link 22.01.2007 15:11 
ЕЁ - это кого ? ;)

 Gajka

link 22.01.2007 15:14 
ДОставку;)

 fekla

link 22.01.2007 19:24 
Специально для всезнающей Гайки!
Может за одно коммерческую лексику наконец-то освоит! А то порит все подряд!

Dokument KfA - Kammer für Aussendahdel
"Allgemeine Bedingungen für die Warenlieferung zwischen den Organisationen "(Textausgabe mit eingearbeiteten Bestimmungen der bilateralen Ergänzungsprotokolle und Arbeitshinweisen.
Siehe Paragraph 48 "Ladenmassüberschreitung"
(Gewichts-und Ladenmassüberschreitungen)- там как раз и описываются правила перевозки, которые согласованы юристами всех стран, но,БЕЗ УЧАСТИЯ ВСЕЗНАЮЩЕЙ ГАЙКИ!

 fekla

link 22.01.2007 19:45 
Noch dazu:
VEREIN SCHWEIZERISCHER Maschinen-Industrieller, Zürich.
"Allgeneime Lieferbedinhungen für Maschinen und Anlagen".
Почитайте!
Этому не учат в институте, это только в процессе работы постигается!

 fekla

link 22.01.2007 20:05 
Специально для Гайки! Бесплатный "ликбез"
INCOTERMS 2000 - это Lieferbasis. INCOTERMS 2000 -это условия поставки, которые влияют ТОЛЬКО на СУММУ контракта. Т.е. стоимость - может быть заложена в цену товара, или транспортировка будет оплачиваться какой-то др. стороной.
INCOTERMS 2000 -это как раз и определяет, кто чем будет заниматься и до какого места: а это может быть САА, FOB, DDU DDP etc. - это стоимость перевозки и растаможки и т.д.! И ВСЕ!

 Gajka

link 22.01.2007 20:42 
2fekla

Все Ваши 3 ссылки к вопросу аскера имеют некую отдалённость, не замечаете? Хотя, думаю, не замечаете... Не суть:)))

Вы забыли ссылочку дать, из каких умных словарей Вы это слово выудили:

Aussergabaritgut

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo