Subject: umgesetzte Zusätzlich zu den konkreten Abschnitten dieser Norm, die sich auf gefährliche Substanzen beziehen, kann es weitere Anforderungen an die Produkte, die in den Anwendungsbereich dieser Norm fallen, geben (z. B. umgesetzte europäische Rechtsvorschriften und nationale Rechts- und Verwaltungsvorschriften).
|
|
link 21.01.2007 15:57 |
действующие нормативы |
Имхо: соответствующие требования законодательства ЕС, а также законов и подзаконных актов отдельных стран |
Поддерживаю Швейка! umgesetzte = подняли руку! За, против, воздержался! Приняли единогласно и воплатили в жизнь! |
Швейк прав, а еще точнее: "имплементированные в национальное право европейские регламенты .." (сорри) |
По здравом размышлении и я к этому же выводу пришла, только "регламенты" мне здесь как-то не шибко нравятся :-(( М.б. "имплементированные предписания европейских законов, а также требования национальных законов и подзаконных актов"? |
2Коллега Надо же! Нам ентим словом переводить не разрешали: "имплементированные":(( |
Или "применяемые предписания..."? |
Гаечка, я над этим долго размышляла и размышляю до сих пор: это те регламенты - Феркель, поверь, я долго разбиралась, где регламенты, а где что, но не настаиваю, - на самом деле это те предписания/директивы ЕС, которые были учтены в национальных законах. Т.е. ЕС постановляет, а члены воплощают юридически, причем многие не воплощают. Речь идет о воплощенных в национальное законодательство, за предложения буду благодарна :-). |
Коллега + 1 в части имплементации. Только я бы - исключительно в целях кошерности юридического языка - уточнил: "имплементация норм, закрепленных/отраженных в европейских регламентах / предусмотренных европейскими регламентами". :-) |
2Коллега Нам давали такой вариант: implementieren = перевести в национальное законодательство |
2Franky В России так и берут кальку? |
Gajka, Имплементация - это строгий юридический термин, за которым стоит вполне определенная правовая концепция. 1 курс юридического факультета, ТГП :-) |
Я же не могла спорить с второкурсником:))) Сейчас скопирую и в нос ему;) |
Применительно к конкретной ситуации: (напр., узаконенные европейские регламенты и национальные ...) |
мы здесь въедамся, а ведь требуется только адекватный смысл. Поэтому Швейк прав: "действующие европейские нормативы", больше ничего не нужно |
А кто первый начал? :-) |
*Gajka: не спорьте со второкурсником, он быстрее. Слово "имплементированное" применяется уже лет пять. Года три я стеснялась его использовать, потом перестала. *Erdferkel: У ЕС есть регламенты (Vorschriften), более глобальные нормативные документы (normative Dokumente), Richtlinien (директивы) и просто стандарты. Сорри за объяснения, я долго с этим мучалась. *Franky: краткость сестра талантУ |
Я второй:)) |
2Коллега Перестала использовать или перестала стесняться? Нам говорили, что так переводить не нужно. Приёмная экзаменационная комиссия слова этого не любит... Но раз онкель Фрэнки уже на первом курсу знал, буду теперь только так переводить:))) |
Перестала стесняться. До этого я употребляла слово "внедрение". Но это в принципе не имеет значения. Главное, чтобы все понимали, о чем идет речь .. Прощу прощения за некоторое остервенение, завтра далеко ехать, да еще три страницы упомянутых директив, погладить. Ребенок еще не приехал, хотя дует .. суп куриный варю :-) |
Да мы, думаю, все тут варим, гдадим, стираем... Только и остаётся воскресенье на это. А у меня был борщ с фрикадельками:)) Прощаюсь до завтра, пора и меру знать:)))) |
Борщ с фрикадельками .. уууу .. аммм .. пошлите немножко :-) |
Интересно, какие могут быть причины стесняться использования определенных слов :)) |
Простые: я не знала, поймет ли меня народ, чужое все-таки слово. После выступления перед народом стало все ясно, народ понимает больше, чем мы думаем :-) |
You need to be logged in to post in the forum |