DictionaryForumContacts

 Kati_H

link 18.01.2007 19:42 
Subject: Deutsch-Russisch
Пожалуйста, помогите перевести. Aufzugsbau und Bussysteme

Слово встречается в следующем контексте:
Die F´:: Produkt Palette für den Aufzugsbau umfasst mechanische Endschalter, Türkontakte, Sensoren, Gehäuse,und Bussysteme.
Заранее спасибо

Katja

 marcy

link 18.01.2007 19:51 
Речь идёт о производстве подъёмников?
Система шин?

 Kati_H

link 18.01.2007 20:20 
думаю не о подьёмниках

The ""."" range of products especially for the elevator industry includes mechanical limit switches, door contacts, sesors, enclosured and bus systems:

Wot po anglijski

danke

 marcy

link 18.01.2007 20:23 
Думаю всё же, что это подъёмники (они же лифты)

 Kati_H

link 18.01.2007 20:29 
товарный ассортимент от фирмы « нгнш»
насчитывать конечный выключатель,
контакт блокировки дверей ,датчик; датчик корпус система шин

kak ti dumaesch tak moschno perewesti

 Kati_H

link 18.01.2007 20:35 
товарный ассортимент от фирмы « нгнш» для производства подъёмников
насчитывает конечный выключатели,
контакты блокировки дверей ,датчики, корпуса и системы шин.

 marcy

link 18.01.2007 20:41 
Ассортимент продукции компании ххх для производства подъёмников включает:
механические концевые выключатели, дверные контакты, датчики, корпусы и системы шин.

 Erdferkel

link 18.01.2007 21:20 
Имхо лучше "включает в себя" - а то он выключатели включает :-)))

 marcy

link 18.01.2007 21:28 
Тоже можно. Хотя я написала и вычеркнула – не люблю лишних слов, а в данном случае «в себя», так сказать, редундантно:)

 Vladim

link 19.01.2007 5:07 
Türkontakt = блок-контакт контроля привода створок дверей (словарь "Немецко-русские термины по лифтам и эскалаторам" Москва, 1986)

 Kati_H

link 19.01.2007 6:56 
a wot eschö odno

Die Produkte sind auf die Anforderungen von Triebwerksraum, Schacht- und Kabinentüren sowie der Kabine abgestimmt.

Наша продукция соответствует техническим требованиям помещениям с передаточный механизм, шахтным затворам,
дверям шахт и кабин а также кабинов лифтов.

большое спасибо

 marcy

link 19.01.2007 7:39 
Ich wuerde schreiben:
...требованиям, предъявляемым к машинным помещениям, где находится двигатель, к дверям шахты и кабины, а также к кабине лифта.

Und wo sind шахтные затворы im Ausgangstext? :)

 Kati_H

link 19.01.2007 7:46 
ich hab das von englischen text
wot
our prodocts are tailored to meet the requirements of the maschine room, shaft and elevator doors and elavator cars.

Ich danke dir!! ::))

 Kati_H

link 19.01.2007 7:47 
oder ich hab mich vertan!!! mit ganzen Begriffen!!

Danke

 marcy

link 19.01.2007 8:06 
Im englischen Text sind затворы nicht vorhanden. Einfach streichen:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo