Subject: Что такое "шлиц"? Дорогие коллеги,у меня следующая проблема: В преложении "Если масло вытекло из пробитого поддона, срезаны шлицы привода маслонасоса или забит маслоприемник, результат будет один - разрушение масляной пленки, контактирование поверхностей, рост температуры и плавление материала вклад." мне совершенно не ясно, что такое "срезаны шлицы привода маслонасоса". Насколько я понял, имеются в виду шлицы шестерен привода. На Яндексе нашел, что есть шестерни с зубьями и с шлицами - но я не понимаю, как это надо себе представить. Что такие "шлицы" в этом случае? Если немецкое слово не знаете, то просто опишите по-русски - это тоже поможет. Заранее спасибо!! |
Я нашел такое предложение "Срез шлицев валика привода маслонасоса из-за попадания постороннего предмета в зубья шестерен". Насколько я понимаю, ты правильно себе представляешь - шестерни с зубьями и шлицами. А вот я из твоего предложения не сразу понял что имеется ввиду под словом "срез". |
Спасибо что откликнулся, Vitaly! Я все-таки не понимаю, что такое "шлиц". Если есть шестерня с зубьями и шлицами, то "шлиц" - впадина между зубьями или что? Тогда и я не понимаю слово "срез". Как себе тогда представить "срез шлицев" ? Может еще раз попробуешь объяснить для чайников? ;) |
Ну, если уж придерживаться этикета, Greberl, то слушай тогда предположение другого чайника. Дело в том, что к стыду своему, я с малой вероятностью могу представить себе элементарные детали машины. Поэтому отсюда и Glaubwuerdigkeit meiner Annahmen. Я просто предположил, что сложности, скорее всего, должно было создать слово "срез", т. к. я сам его первоначально не понял. Срез, скорее всего, означает "выедание" поверхности впадины, которое образуется при попадании жестких частиц на зубья, что выливается в eine Störung der Verzahnung oder des Kämmeingriffs, т. е. нарушается сцепка из-за разрушения поверхности шлица, то бишь впадины. Я это понимаю так. |
Это теперь даже я понял!!! У меня примерно такое же предположение было. Как-то мне казалось, что предложение не очень сложное und dass ich nur auf der Leitung stehe. Но оказыается, ты тоже сомневаешься - это меня успокаивает. |
Пока дышу - сомневаюсь, Greberl. Во всяком случае твой вариант будет значительно лучше, чем, например Beschädigung der Nut(en). Удачи |
Может быть Вам,greberl, что-то подскажет вот это: срез профиля = Flankenruecknahme, Kopfruecknahme (Verzahnung). По крайней мере, в данном случае становится понятным, что такое "срез" в отношении зубчатого зацепления. |
И Вам спасибо, Vladimir - действительно все яснее становится весь этот "срез шлицев" |
Здравствуйте, greberl Вдруг Вам пригодится ниже понаписанное. Не исключено, что Ваш маслонасос приводится в действие от вала (который, в свою очередь, может приводится в действие шестернями). если представить себе торец такого вала в разрезе, то выйдет нечто вроде: ____ вот эта выемка на торце вала и есть "шлиц" - приемная часть, а ответная часть уже на валу или шестерне маслонасоса - это уже не выемка, а выступ, входящий в этот "шлиц". Такая выемка может быть и в шестерне, на валу на торце тогда уже должен быть профиль, входящий в этот шлиц. В русском это слово заимствовано из немецкого и употребляется в более широком значении, чем в немецком. Это может быть выемка не только в виде щели, но и др. форм. В политех. словаре нашел: шлиц - (Masch) der Schlitz ШЛИЦЫ - mpl (Masch) das Keilprofil, das Vielnutprofil, die Nut С уважением, cpun |
Спасибо cpun! Очень наглядно описано. Кажется русские взяли наше доброе, безобидное немецкое словечко и добавили еще несколько значений, чтобы бедных немецких переводчиков окончательно с ума свести! ;) Действительно очень трудно представить себе, о чем именно идет речь, когда слово не совсем однозначное. Хотя жаловаться не надо, на английском все намного хуже в этом отношении. Теперь по крайней мере все более или менее ясно стало. Еще раз спасибо всем за ликбез!! |
You need to be logged in to post in the forum |