DictionaryForumContacts

 Grosse

link 17.01.2007 12:58 
Subject: Öffentlicher Augtraggeber
Всем добрый день!

Помогите, пожалуйста, перевести "Öffentlicher Augtraggeber".

Посмотрела в ЛЕО, по-английски выдается значение "contracting authority".

Что это за Заказчик такой?

Благодарю заранее.

 Franky

link 17.01.2007 13:09 
государственный заказчик

имхо

контекст

 mumin_

link 17.01.2007 13:11 
ауфтраггебер, наверное:)
в лице государственного или муниципального предприятия

 Grosse

link 17.01.2007 13:35 
наверное :о)

Дина-балда опять не выставила "коня в тексте".

Dem AG steht das Recht des öffentlichen Auftraggebers gem. § 17 VOB/B zu.

Означает ли это, что "Заказчик обладает правами государственного или муниципального предприятия согласно § 17 VOB/B"?

 Deserad

link 17.01.2007 14:11 
Гос.заказчик.
На это самое AG распространяются права гос. предприятия-заказчика в соответствии с ...

 Franky

link 17.01.2007 14:26 
имхо

Если нужно присовокупить муниципальную власть как субъект публично-правовой сферы, то можно перевести как "заказчик в лице органа государственной или муниципальной власти". Если использовать тЭрмин "предприятие", то, имхо, смысл сужается, ибо гос.орган может быть заказчиком, не будучи при этом предприятием.

 Grosse

link 17.01.2007 14:39 
а как связать с распространением на него этих самых прав?

 Franky

link 17.01.2007 14:48 
например так:

На AG распространяются закрепленные в § 17 VOB/B права заказчика, в качестве которого выступает орган государственной или муниципальной власти.

AG наделяется правами заказчика в лице органа государственной или муниципальной власти в соответствии с § 17 VOB/B.

не более чем имхо :-)

 Grosse

link 17.01.2007 15:02 
дело в том, что AG - Auftraggeber - и есть Заказчик.

т.е. получается масло масленое или я чего-то недопонимаю?

 Franky

link 17.01.2007 15:14 
Главное, что своевременно :-)))

Насколько я понял, применение VOB/B не является обязательным для не öffentliche Auftraggeber. Ваш AG, должно быть, и есть такой не öffentlicher Auftraggeber. Однако при желании положения VOB/B можно распространить и на такого заказчика. Пожалуй, об этом и речь в Вашем пассаже. В таком случае можно, наверное, просто по-бурлацки перевести:
Заказчик наделяется правами, закрепленными в § 17 VOB/B.

вообще-то, пусть лучше более толковые товарищи выскажутся :)))

 Grosse

link 17.01.2007 15:25 
смеетесь :о)
а мне стыдно, что я о контексте постоянно забываю - я ведь тоже из борцов за...
Просто я уже не первый день этот протокол мусолю, вот и подумала, что уже все знают, что AG - это Auftraggeber.

звыняйте уж :о)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo