Subject: gesicherter Arbeitsplatz Пожалуйста, помогите перевести.Господа переводчики, под конец рабочего дня голова отказывается работать. И вроде понятно, что имеется ввиду, а по-русски все равно как-то нескладно получается. Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
стабильность рабочего места |
контекст. невинность хуже...забыл, чё там дальше :) |
Да, вроде, всё понятно! Речь о том, что гарантии сохранить своё рабочее место на лицо:)) И увольнение не грозит. По немецким законам такое дело - не диковинка!:) |
You need to be logged in to post in the forum |