|
link 22.02.2005 10:29 |
Subject: ты был бы вынужден остаться Добрый день!Совсем запуталась. Как правильно сказать по-немецки "..., если ты был бы вынужден остаться"? По теории, насколько я помню zu не надо (потому что разные субъекты), а с zu, кажется, звучит лучше. Большое спасибо |
wenn du haettest bleiben mussen ================================ |
muessen -- означает -- приходится тебе бы пришлось остаться... |
|
link 22.02.2005 11:23 |
Ни один из приведенных мной вариантов не подходит? Мне уже просто интересно, как это должно было быть сказано:-) Если использовать выбранные мной слова. Все-таки ведь есть разница! Или так, как я написала, не говорят? |
так не говорят |
грамматически правильны Ваши варианты 1 и 3, причем вместо "sein würdest" лучше было бы сказать "wärst" |
Грамматически да, а по смыслу - нет (У вас получается "если бы тебя заставили остаться). Юрий сказал Вам правильный ответ. |
@SRES Ваш перевод "если бы тебя заставили остаться" относится только к первому варианту. Третьий вариант даже по смыслу подходит. Однако, порядок слов я выбрал бы другой, а именно "wenn du gezwungen wärst zu bleiben" |
to greberl. Нужно ли здесь вообще это слово "zwingen"? |
Нет, "zwingen" тут необязательно, хотя оно при использовании Zustandspassiv звучит вполне нормально. Вариант Юрия, конечно, тоже хороший и обходится без "zwingen". |
Еще один "грамматический" вариант :) wenn du zum Verbleib gezwungen wärst (wegen Regens, z.B.) |
|
link 24.02.2005 6:09 |
Спасибо за все комментарии, к сожалению, не имела возможности прочитать их вчера. Все, что касается моих вариантов с zwingen, я разобрала, а сейчас не могу понять вариант Юрия. Я верю, что он хороший (в смысле, вариант:-), но как он грамматически складывается, я не могу сообразить! Если это Konjunktiv II от muessen, то какое это время? Или это разные смысловые глаголы? Простите великодушно, что обращаюсь к Вам, как к учебникам по грамматике, но на сайте canoo.net я такой формы не нашла. Вот и осталась одна надежда... Заранее большое спасибо за разъяснение! |
Это Konjunktiv II от "haben" Bildung der Vergangenheitsformen, Konjunnktiv II Indikativ: Hans kam, Hans ist gekommen, Hans war gekommen. Из чего следует (да поправят меня немцы!): Indikativ: |
|
link 25.02.2005 4:04 |
Проблема в том, что и перфект, и плюсквамперфект, и коньюнктив образуются с партиципом смыслового глагола, а здесь инфинитив. Я могу предположить, что ради модальных глаголов в современном немецком сделали исключение, но думаю, что немецкий грамматический справочник canoo.net отразил бы это. Поэтому вопрос остается в силе: hättest müssen - это: 1. Глагол haben в Konjunktiv II + глагол müssen в Infinitive (составное сказуемое) 2. Konjunktiv II от глагола müssen (простое сказуемое)? Ответьте мне, пожалуйста! Я же три дня уже мучаюсь:-) |
3.6.2.2.1.6.1 Konjunktiv II, vergangenheiet der Modalverben Die Modalverben verwenden eine Form von *hätte* mit entweder ihrer Partizip Perfekt-Form oder einem doppelten Infinitiv. a. hätte + Partizip Perfekt A. Er hat es nicht geschafft, den Wagen zu reparieren. A. Wurde dir das gefallen? Die Partizip Perfekt-Formen der Modalverben sind: gedurft, gekonnt, gemocht, gemusst, gesollt, gewollt b. hätte + doppelter Infinitiv A. Warum ist sie nicht gekommen? A. Warum hast du das nicht besorgt? (Dentsche Grammatik, von Herbert Genzmer, Insel Verlag 1995) |
|
link 25.02.2005 7:32 |
всё, вот теперь ясно. Спасибо, Sascha! |
You need to be logged in to post in the forum |