DictionaryForumContacts

 Vrubel

link 12.01.2007 22:17 
Subject: КАРАУЛ! schwenken
Добрые люди! Помогите найти какой-нибудь список этих швенкен. Одна фирма очень любит этот глагол с разными приставками: aufschwenken, zuschwenken, herausschwenken. Я схожу с ума, на рисунке не очень видно, что именно происходит с деталями и куда их швенькают.
Буду очень благодарна за подсказку.

 Gajka

link 12.01.2007 22:30 
Таких списков, думаю, нет! Нужно посмотреть семантику префиксов:)

 Vrubel

link 12.01.2007 22:48 
Я думаю, что возьмусь сама за составление подобного списка по мотивам своих произведений. Так меня этот швенкен достал. Пока писала еще 2 слова встретилось, ох

 Gajka

link 12.01.2007 22:52 
Если у Вас есть возможность обратиться к техникам, составьте список на немецком, а потом скажите им: "Рисуйте, объясняйте, показывайте!":)) И на основе их театральных способностей составите свой словарь:)

 Erdferkel

link 13.01.2007 0:23 
2Vrubel
За неимением подручных техников представьте себе, как Вы руку свою в разные стороны поворачиваете. И с соответствующей приставкой - вверх, вниз, в сторону, к туловищу, выбросить в сторону и тыды :-))))

 Leo2

link 13.01.2007 13:41 
однозначно перевести нельзя, только с учетом конкретного процесса

 Vrubel

link 13.01.2007 18:26 
Спасибо за советы. НО: про руку - речь идет о механизмах. Если написано: Halterung der Einheit aufschwenken - Я пишу открыть или поднять (повернуть наверх ведь не напишешь). Если Halterung zuschwenken - Я пишу закрыть или опустить. Сужу по стрелке на рисунке.

 Erdferkel

link 13.01.2007 18:33 
открыть, приподняв вверх - закрыть, опустив вниз
Рука-то - тот же механизм!

 Gajka

link 13.01.2007 18:40 
2Erdferkel

Эта рука как будто отрезана от ноги:)))))

 Erdferkel

link 13.01.2007 18:49 
Не я отпиливала! :-)))
Cо всеми претензиями просьба обращаться по адресу
www.eduvinet.de/mallig/bio/muskel5/5muskl.htm

 mumin_

link 13.01.2007 18:50 
ну-у... если отрезана - то как-то неаккуратно: не то коленку назад вывернули, не то тазобедренный сустав и голеностоп выбили

 Gajka

link 13.01.2007 18:55 
И ещё там кровавые руки вверх тянутся:)))

 Vrubel

link 13.01.2007 19:07 
To: Erdferkel.
Картинка, конечно, суровая, но за советы и подсказки огромное Вам человеческое спасибо. Очень Вам признательна, что не жалеете своего времени и помогаете.
Хотела еще спросить. Вы после перевода текст еще раз проверяете, с оригиналом сверяете? Сколько времени у Вас в среднем уходит на перевод страницы в 1800 знаков? Какие темы вызывают ужас, а что переводить нравится? Если не секрет.

 Erdferkel

link 13.01.2007 22:30 
Сколько вопросов сразу! И такие... очень личные :-))
Текст, конечно, в любом случае, перепроверить необходимо - хотя ошибочки и очепяточки все равно остаются, сколько ни проверяй :-(
Время в среднем на перевод страницы - обычный ответ: как средняя температура по больнице. Бывают такие страницы, что и дня не хватит. Это по некоторым вопросам в МТ хорошо видно - всем народом потеем, пока-то что насобираем...
Переводить мне нравится вообще! Как, думаю, и всем нам - иначе бы мы ушли в управдомы. И не обсуждали бы здесь подолгу разные интересные завороты. Что касается тем - могу вновь процитировать любимую поговорку фрилансеров: иду с любым, кто платит! :-)))

 Vrubel

link 18.01.2007 22:41 
Спасибо, Erdferkel, за ответы. Мне полезно знать. И любопытно.
А про темы - мне просто интересно, кто-нибудь художественную литературу переводит, или все техническо-деловую документацию шпарят?

 Gajka

link 18.01.2007 22:44 
2Vrubel

Феркель всё переводит:))) Цитата: "иду с любым, кто платит!":)

 Erdferkel

link 18.01.2007 22:51 
С художественной как-то в очереди ко мне не стоят :-))) Да и не взялась бы я теперь - язык испорчен за годы переваливания техники с коммерцией :-(((

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo