Subject: стандартные и имущественные налоговые вычеты tax. Добрый вечер!Пожалуйста, помогите перевести. "Cтандартные и имущественные налоговые вычеты" а также "общая сумма дохода и налога на доходы по итогам налогового периода" Выражение встречается в следующем контексте:в справке о доходах физического лица Заранее спасибо |
Abzug der staatlichen Steuern sowie der Vermögenssteuern; Gesamtbetrag des Einkommens und der Zinsertragssteuer in der Berichtsperiode |
2fekla не спите? |
2 Ульрих Только села посмотреть, что в мире происходит. Когда в воскр. Л. приезжает? Мне надо передаеть подарок. |
А по-моему так: общая сумма дохода и налога на доходы по итогам налогового периода |
я хотел об этом с Вами поговорить, сейчас пойду книгу читать на сон грядущий про бестолковую аптекоршу, а завтра я Вам позвоню |
2Ульрих хорошо, договорились. |
или лучше: Gesamteinkommen und entfallenden Einkommensteuer für das Steuerjahr 200... |
1.Судя по ссылкам http://www.snezhana.ru/ndfl_9/ http://www.snezhana.ru/ndfl_11/ стандартные и имущественные налоговые вычеты - не вычет налога, а вычеты из налогооблагаемой суммы, т.е. имхо: Steuerermäßigungen und die von der Vermögenssteuer absetzbaren Beträge 2. Gesamteinkommen und erhobene Einkommenssteuer für Bemessungszeitraum |
2fekla а откуда у Вас Zinsertragssteuer-то вдруг взялось? :-) |
Т. е. налоговый период - не всегда год, по истечении которого физическое личо подаёт налоговую декларацию? |
Спасибо Erdferkel, не уверена можно ли назвать "стандартные налоговые вычеты" "Ermässigungen". Это какие-то налоги, которые удерживаются. Как их перевести на немецкий - еще не знаю. 3. Доходы, облагаемые по ставке 13,0 % 4. Стандартные и имущественные налоговые вычеты (по видам) 4.1. Суммы налоговых вычетов, право на получение которых имеется 4.2. Номер уведомления, подтверждающего право на имущественный Спасибо |
Еще раз: посмотрите, пожалуйста: http://www.snezhana.ru/ndfl_9/ Steuerabzüge - это вычитаемые из зарплаты налоги. А налоговые вычеты - это суммы, вычитаемые из подлежащей налогообложению суммы = Freibeträge http://de.wikipedia.org/wiki/Einkommensteuer (Deutschland) Посмотрите, что там вычитается (после "=Summe der Einkünfte") Стандартные налоговые вычеты (после более внимательного прочтения) имхо: allgemeine Freibeträge Ваши пункты гласят следующее: для пункта 4 - лучше, чем мое первое предложение: 4. Allgemeine und vermögenssteuerliche Freibeträge 4.1. Суммы налоговых вычетов, право на получение которых имеется у налогоплательщика Freibeträge des Steuerzahlers 4.2. Номер уведомления, подтверждающего право на имущественный налоговый вычет. Nummer des Bescheides über die vermögenssteuerlichen Freibeträge: 4.5. Общая сумма предоставленных стандартных налоговых вычетов. Gesamtsumme der allgemeinen Freibeträge 4.6. Общая сумма, предоставленных имущественных налоговых вычетов. Gesamtsumme der vermögenssteuerlichen Beträge |
Пардон, не заметила: 4.6. Общая сумма, предоставленных имущественных налоговых вычетов. Gesamtsumme der vermögenssteuerlichen Freibeträge |
Большое спасибо Вам. Вы мне очень помогли. Einfach super! |
Sorry, мне опять нужна Ваша помощь в переводе следующих пунктов: 5.5. Сумма возврата налога по перерасчету с доходов прошлых лет. 5.6. Сумма зачтенная при уплате налога по пeрерасчету с доходов прошлых 5.7. Сумма, удержанная при уплате налога по пeрерасчету с доходов 5.9. Сумма налога, излишне удержанная налоговым агентом. 5.10. Сумма налога, переданная на взыскание в налоговый орган. |
5.5. Сумма возврата налога по перерасчету с доходов прошлых лет. я бы просто сказала: Steuerrückerstattung 5.6. Сумма зачтенная при уплате налога по пeрерасчету с доходов прошлых лет 5.7. Сумма, удержанная при уплате налога по пeрерасчету с доходов 5.9. Сумма налога, излишне удержанная налоговым агентом. 5.10 правильно Для справок ссылка: |
Огромное спасибо. Вы меня здорово выручили. Еще одна мелочь: можно перевести "налоговый агент" = Steuereinnehmer? В данном случае это работодатель, который удерживает налоги и перечисляет их в налоговый орган. |
Steuerpflichtiger "wer eine Steuer für Rechnung eines Dritten einzubehalten und abzuführen hat (Arbeitgeber)" http://www.geld.de/steuern-allgemeines-steuerpflicht.html Steuereinnehmer = сборщик налогов, исторический термин "Der Ausdruck Steuereinnehmer ist Bestandteil der Oeconomischen Encyclopädie (1773 - 1858) von J. G. Krünitz" Встречается также в Бельгии :-))) |
Спасибо Вам большое, Erdferkel. Красиво и очень правильно. Благодаря Вам разрешила все неясные вопросы. На пока все. Всего доброго. Perle |
Приветствую всех. Занимаюсь сейчас переводом справки 2 НДФЛ на немецкий язык как раз. Нашел данную тему. Конечно уже поздно, но в моем понимании информация, высказанная форумчанином Erdferkel не совсем точна (я понимаю, прошло уже 6 лет, но вдруг кому-то в будущем еще понадобится). Итак, поговорить я хотел, собственно о перевода словосочетания - налоговый вычет. Я не соглашусь, что по-немецки это будет Freibetrag. Если прочитать внимательно определение того, что такое налоговый вычет, то станет ясно, что это, если говорить доступным языком, то – это один из видов налоговой льготы, а именно установленная законодательством сумма, на которую уменьшается в целях налогообложения полученный налогоплательщиком доход. К примеру, если доход составил 10 000 рублей, а сумма налогового вычета составляет 400 рублей, то налогом облагаться будет 9 600 рублей, а не 10 000. То есть сумма, не подлежащая обложению налогом - 9600 рублей - это и есть Freibetrag, налоговый вычет же в данном случае - это 400 рублей, та сумма, на которую была уменьшена общая сумма налога. И перевел бы я это словосочетание как Rückerstattungsbetrag или если полностью - Steuerrückerstattungsbetrag. Такое вот у меня мнение сложилось после двух часов изучения этого вопроса. |
***...то налогом облагаться будет 9 600 рублей, а не 10 000. То есть сумма, не подлежащая обложению налогом - 9600 рублей*** так по Вашей схеме, 9600 будут облагаться или не облагаться? |
такс... форумчане, пардон. все перепутал. никогда не любил экономику. Erdferkel заметил все правильно. 400 рублей в данном случае будут свободной от обложения налогом суммой или по-другому говоря - налоговым вычетом = Freibetrag. Пардон. |
именно. молодчина! :) |
хотя если рассматривать глобально, то слово Rückerstattungsbetrag подходит тоже по-моему. Вот пример конкретный налогового вычета на лечение. В 2013 году человек получал зарплату в сумме 45 000 руб. в месяц. Согласно Справке 2-НДФЛ за этот год он получил доход в общей сумме: 45 000 руб. х 12 мес. = 540 000 руб. С него был удержан налог в размере: 540 000 руб. х 13% = 70 200 руб. В 2013 году человек потратил на свое лечение 89 000 руб. Он вправе уменьшить свой доход, облагаемый налогом, на эту сумму. В результате после подобного уменьшения его доход составит: 540 000 руб. – 89 000 руб. = 451 000 руб. С него нужно заплатить налог в размере: 451 000 руб. х 13% = 58 630 руб. Переплата налога, которую можно вернуть получив вычет на лечение, составит: 70 200 руб. – 58 630 руб. = 11 570 руб. По сути, это 13% от суммы потраченной на лечение. То есть получается, что государство просто возвращает нам часть налога, который мы уже уплатили. И слово Rückerstattung как раз хорошо передает этот смысл. |
***сумма излишне взысканного налога, подлежащая возврату,*** – это всё же не налоговый вычет. но я Вса понимаю, бухгалтерия – это книга за семью печатями. |
Kenobi88, зачем нам чужое лечение, когда каждый фрилансер каждый год лицом к лицу сталкивается с этими заморочками Налоговые вычеты (вписанные в декларацию) вычитаются из суммы доходов при расчёте финанцамт'ом налогооблагаемой суммы, а Steuerrückerstattung получаем от любимого финанцамт'a по результатам этих расчётов и в зависимости от суммы налога, уже уплаченного за данный год но чаще приходится доплачивать :-( |
You need to be logged in to post in the forum |