DictionaryForumContacts

 Mgorelik

link 11.01.2007 17:29 
Subject: 1 фраза (типография)
Помогите, пожалуйста, перевести. Речь идет об информации для рекламодателей (Mediadaten). То, с чем имел трудности (или вообще не просек смысл), выделил заглавными буквами

Druckverfahren, DRUCKUNTERLAGEN
Offsetdruck, RÜCKENDRAHTHEFTUNG ODER KLEBEBINDUNG, BIS 54ER RASTER. Beim Druck von mehrfarbigen Motiven kann es zu ungewollten "BLITZERN" KOMMEN. Um dies zu vermeiden, müssen SICH BERÜHRENDE FARBEN ÜBER- BZW. ÜNTERFÜLLT WERDEN.

Кроме того: что такое Juniorpage (какой-то формат) и Inselanzeigen?

Спасибо

 marcy

link 11.01.2007 18:08 
DRUCKUNTERLAGEN - файлы, с которых производится печать.

RÜCKENDRAHTHEFTUNG ODER KLEBEBINDUNG - издание на скрепках или на клее
Bis... линиатура растра 54 линий/см.
BLITZERN - зазор на границе двух цветовых областей при печати.

ÜBERFÜLLUNG - Треппинг - Совокупность мер, препятствующих образованию зазорa на границе двух цветовых областей при печати.

INSELANZEIGE - реклама, размещённая прямо в тексте (на жаргоне говорят «утопленная»), а не на рекламной странице (на жаргоне - «могилы», потому что их никто не читает:))

Juniorpage - формат рекламы, обычно 1/4 и более, по форме пропорциональная странице.
См. примеры:
http://images.google.ru/images?svnum=10&hl=ru&lr=&q=juniorpage&btnG=РџРѕРёСЃРє

 Mgorelik

link 11.01.2007 19:02 
огромное спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo