Subject: Bruttoabrechnungssumme Опять я Незнайка...Помогите перевести слово Bruttoabrechnungssumme. Контекст: Дополнительные расходы исчисляются как процент от этой самой суммы. Можно написать как "расчетная сумма брутто"? Гугль такого сочетания не выдает, только по отдельным невзаимосвязанным словам. Заранее благодарю за помощь. |
общая сумма удержаний? |
глупость, конечно :(( |
А что там рассчитывается/оплачивается? Может быть и сумма платежей брутто (т.е. до вычетов) "была равной сумме, причитающейся Банку по Договору до вычета или удержания" www.psbank.ru/tbr.php?pid=1349 |
предполагаю, что это дополнительные расходы на строительство. Сам текст пункта: |
Кстати, с Eigenanteil тоже проблема. Вроде понятно, а по-русски не знаю... |
собственное участие? |
Дина, ну где же Ваши редуданты? :)) |
хорошо, имхо. Или доля собственного участия |
будут еще... потом даже надоем :о)) Кстати, а можно обозвать Baustrom / Bauwasser - Вода / ток для нужд строительства? |
marcy, здравствуйте. Только что думала о Вас, но не написала, что Вам с Ульрихом не угодить - ему нужны редунданты, а Вам они не совсем по зубам :о) А с суммой поможете? |
Вы сами понимаете, что пишете :)) я бы написал: |
конечно, не понимаю, раз пишу белиберду :о))) Спасибо... А то редунданты-редунданты... |
Дина, я бы сказала общая сметная стоимость (т.е. включающая налоги), но это very imxo:) |
Долевое участие Исполнителя в дополнительных расходах на строительство За счет Исполнителя: - страхование строительных / монтажных работ: .... % сметной суммы брутто с долей собственных поставок /услуг в размере .... - энерго- и водоснабжение стройплощадки: .... % сметной суммы брутто - уборка стройплощадки / транспортировка мусора со стройплощадки: ... % сметной суммы брутто - долевое участие в расходах за пользование принадлежащим (фирме) ...АГ оборудованием стройплощадки .../ месяц |
спасибо!!! Подскажите, пожалуйста также, что такое Fälligkeitszinsе? |
АГ = Auftraggeber :) |
Транспортировка мусора = вывоз мусора (складнее:) |
утилизация отходов - понтовее :о)) Мне лучше про проценты. Мой текст, по идее, еще юристы будут читать. |
утилизация - это уже другое :)) не если Verzugszins пеня за просрочку исполнения обязательства, |
Судя по всему, речь идёт о пене в применении к разным слоям населения:) Verzungszins установлен законодательством и действует в отношении потребителей, а Fälligkeitszins - в отношении коммерсантов/бизнесменов и регулоируется рынком, имхо. Не могу проверить по переводу BGB на русский, ибо не дома :( Примеры: Ist der Kunde Kaufmann, ist die Forderung ab Fälligkeit mit einem 10 Prozentpunkte über dem jeweiligen Basiszinssatz liegenden Fälligkeitszins zu verzinsen. Ist der Kunde Verbraucher, schuldet er nur den gesetzlichen Verzugszins. |
кстати, может очень быть, marcy 3) Alle Rechnungen der Systektum sind grundsätzlich spätestens 14 Tage nach Rechnungserhalt ohne Abzug zu bezahlen. Systektum kann dem Kunden im kaufmännischen Verkehr bereits ab Eintritt der Fälligkeit einen Fälligkeitszins in Höhe von 5 % p. a. für die Zeit bis zum Rechnungsausgleich berechnen. |
Всем большое спасибо за помощь. Свое участие в дискуссии переношу на завтра. Желаю всем хорошего вечера! :о0 До свидания. |
2marcy Какие же на стройке разные слои населения? :-)) Посмотрите первую ссылочку - там как раз про строительство! И разница объясняется. Verzugszinsen в любом контракте прописываются за просрочку (большей частью) поставки, так что тут потребители имхо ни при чем :-) Утилизации не надо, вывоз лучше! |
2Erdferkel Возможно, я не настаиваю, тем более, что отрезана от своих справочников и в гостях не хочу злоупотреблять выходом в интернет:)) |
2marcy Когда же Вы из гостей вернетесь? Хотя в ближайшие дни не стоит - здесь ураганный ветер с дождем, деревья с корнями вырывает. Сегодня вечером у нас штормовое предупреждение на всю ночь! |
Мой исход из России намечается на воскресенье:) |
Вроде я как следует разобралась, почитавши еще раз ссылочки :-)) Есть некоторый промежуточный срок от даты наступления срока платежа/контрактной поставки/выполнения работ и до того, как начнут тикать проценты за просрочку (Verzugszinsen). Например: "Wenn der Verzug durch Verschulden des Verkäufers beim Käufer zu Schaden führt, so ist dieser berechtigt, beginnend ab der 1 Woche nach dem vorgesehenen Termin gemäß Pkt. 3.1, eine Verzugsentschädigung zu verlangen". А начисление Fälligkeitszinsen начинается сразу же с даты наступления срока платежа: "Gem. § 641 Abs. 2 BGB besteht ein gesetzlicher Anspruch auf Verzinsung des geschuldeten Entgelts schon bei der Fälligkeit der Zahlung und nicht erst nach dem Eintritt des Zahlungsverzugs, der bekanntlich erst zeitlich nach der Fälligkeit folgt". Т.е. так и будет: Fälligkeitszinsen = проценты, начисляемые с наступления срока платежа Verzugszinsen = проценты за просрочку |
А мне скорее вспоминается Леон Урис и его «Exodus» :) |
Дина, как обещала, посмотрела по переводам HGB/BGB наши Zinsen. Verzugszins – проценты за время просрочки (§288 BGB) Faelligkeitszins – Проценты за просрочку (§353 HGB): |
спасибо, marcy! текст скорректировала...:о) |
2marcy Сравните, пожалуйста: был мой вариант: Fälligkeitszinsen = проценты, начисляемые с наступления срока платежа Verzugszinsen = проценты за просрочку и HGB: |
Erdferkel, я просто обещала Дине посмотреть «официальный» перевод, когда возвращусь домой. Что и сделала. Это никоим образом не был выпад в сторону Вашего варианта; просто исполнение взятых на себя обязательств:) |
Ой, я же не собачиться (!), а токмо истины ради для :-) А то перепутаница получается, и в результате наша бедная блонДинка все эти прОценты проср...ченные может одинаково обозвать - а они все же разные! |
Erdferkel, в ГК РФ тоже есть проценты за просрочку и проценты за время просрочки, юристы разберутся:) Думаю, Вы недооцениваете Дину:)) Со дня наступления срока исполнения обязательства она упомянет. |
You need to be logged in to post in the forum |