Subject: запрос на изменение объема проекта Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
как вариант Anfrage auf (die) Änderung des Projektumfangs bzw. -volumens |
A я бы из вредности сказала Anfrage zur.. Anfrage bezüglich... :)) |
А почему из вредности?)) |
или Anfrage über Änderung des Projektumfanges - "bezüglich" для технарей имхо слишком литературно-элегантно-возвышенно :-)) |
А это и не технарьский контекст. Скорее всего, речь идет о контрактных делишках. Вот так вот, Erdferkel, не всегда оно, понимаешь, срастается :-))) |
Ах, Franky, какой же Вы недоверчивый :-)) http://www.abendblatt.de/z/plog/blog.php/ich_sag_mal/redensarten/2006/05/20/bezueglich_des_amtsdeutsches |
Erdferkel, несогласная à. Amtsdeutsch – да, но уж никак не элегантно-возвышенно. Относительно вышеизложенного: запрос на изменение зачастую пишется именно официальным/бюрократическим языком. Что-то вроде «запрос относительно...» (далее по тексту) |
Erdferkel, я не недоверчивый - я тупой! Поэтому надо было просто сносочку для мне подобных присовокупить-с, гласящую, что, мол, под технарями велено разуметь всех честных представителей германского демоса. И весь фокус :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |