DictionaryForumContacts

 YelenaLBE

link 5.01.2007 12:19 
Subject: Öl/Staub Brenner. Steuerungspanel. el.therm.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Freigabe vom Kessel fehlt

Заранее спасибо

 Soldat Schwejk

link 5.01.2007 12:36 
Эх, где люди только заказы такие находят? Аж завидки берут! Мы с Ульрихом на этом стаю собак съели - продавали всякие такие горелки :-)

Ölbrenner - жидкотопливная горелка (сжигает солярку, мазут или печное топливо)
Staubbrenner - полагаю, что пылевая горелка (с названием не уверен, но сжигает она угольную пыль)
Steuerungspanel - панель управления :-)
Freigabe vom Kessel fehlt - отсутствует команда от термостата котла на выработку тепла (т.е. на старт горелки)

 Passant

link 5.01.2007 12:49 
to Schwejk:
"Эх, где люди только заказы такие находят?"
Все просто:
Елена просто работает на LBE (есть такая контора в Вуппертале), где изготавливаются эти горелки.

 Soldat Schwejk

link 5.01.2007 12:55 
А ведь верно (надо бы мне повнимательнее быть).
А оказывается, они еще и древесную пыль сжигают: http://www.lbe-online.de/lbe2002/html/deutsch/index.html

2 YelenaLBE: ну тогда задавайте вопросы - всегда поможем

 YelenaLBE

link 5.01.2007 13:01 
Спасибо за помощь. Вы правы, насчет моей работы.

 YelenaLBE

link 5.01.2007 13:17 
Ребята, помогите еще след. перевести:

Это короткие сообщения с панели управления горелкой:

Sicherungsautomat

Not-Aus Anlage ausgelöst

Muffeltemperatur Geber Störung

 Soldat Schwejk

link 5.01.2007 13:26 
защитный (аварийный) автомат / устройство автоматической защиты

сработало устройство аварийного отключения

неполадка / неисправность датчика температуры в муфельной печи

 Ingener

link 5.01.2007 13:57 
Dürfen wir dann erwarten, dass auch die Webseite in russisch bald erscheint?

 YelenaLBE

link 5.01.2007 14:13 
wenn ich eine sollche Aufgabe habe, dann natürlich "Ja". Bis jetzt hat mich keiner gefragt...:)

 Ульрих

link 5.01.2007 15:06 
да, древесную пыль тоже сжигают, такие горелки часто на лесопилках или рядом с ними устанавливают

 YelenaLBE

link 8.01.2007 10:25 
Привет ребята,

пожалуйста, помогите перевести еще одно сообщения с панели управления горелкой:

Digitaleingabe Baugruppe
Profibus Slave 10 +H1 Störung
Öl Regelventil Endlagen Störung

Спасибо заранее

 Erdferkel

link 8.01.2007 10:42 
Модуль цифрового ввода
Profibus Slave 10 +H1 Неполадка/неисправность
Неполадка/неисправность концевых выключателей регулировочного клапана масла

 Ульрих

link 8.01.2007 10:44 
2Erdferkel

там не масло, а жидкое топливо :))

 Erdferkel

link 8.01.2007 11:51 
Мне на самый верх ветки посмотреть - голову не задрать было :-))))

 2 Erdferkel, Ulrich

link 8.01.2007 11:54 
Спасибо большое!

 Ульрих

link 8.01.2007 11:55 
а зачем задирать, если уже в вопросе стоит: "с панели управления горелкой"

 2 Erdferkel, Ulrich

link 8.01.2007 12:47 
Leute!!
Ihr seid sehr gut!!!

 YelenaLBE

link 8.01.2007 13:15 
Wer kann ins Englische dies übersetzen?

Explosionsklappen

 Ульрих

link 8.01.2007 13:22 
explosive valves

 Erdferkel

link 8.01.2007 13:25 
2Ульрих
Не ругайте меня, молоду, - я больше никогда и ничего не перепутаю! Вот чтоб мне термитов в жизни не видать! ;-)))

 Gajka

link 8.01.2007 13:26 

 Erdferkel

link 8.01.2007 13:29 
А в словаре по котлам и теплотехническому оборудованию, а также в другом словаре по нефтехимии для
Explosionsklappe = explosion door

 Gajka

link 8.01.2007 13:29 

 Ульрих

link 8.01.2007 13:32 

 Ульрих

link 8.01.2007 13:34 
2Erdferkel
договорились :))
только я не ругался, зря Вы так подумали :))

 Ульрих

link 8.01.2007 13:45 
ну и наконец:
explosion flaps

http://www.altmayer.de/engl/index.php?page=produkte&spage=8

 Erdferkel

link 8.01.2007 13:48 
2Ульрих
Ну тады лады! :-))
C таким количеством возможных вариантов пусть хоть все взорвется! :-))

 YelenaLBE

link 9.01.2007 9:36 
Hallo Leute,

wer kann "Beruhigungsstrecken" ins Englische übersetzen.

Hier ist der Satz:
Hieraus können sie die mindest Längen für die Beruhingungstrecken vor und nach der Zellradschleuse entnehmen.

Danke

 Gajka

link 9.01.2007 10:19 
Smoothing Length

http://www.loro.de/LORO BEGRIFFE/LORO ABC.html

 YelenaLBE

link 19.01.2007 8:39 
Hallo Leute,

brauche wieder eure Hilfe.

"Frequenzumrichter" ins Russische übersetzen.
Der gesamte Satz vom Brennersteuerungspanel (Meldungen):

Staub Dosierschnecke Frequenzumrichter-Störung

Danke und liebe Grüße

Yelena

 Ульрих

link 19.01.2007 8:41 
Frequenzumrichter частотный преобразователь

 YelenaLBE

link 25.01.2007 13:58 
Liebe Freunde,

bitte, helfen sie mir diese ins Russische übersetzen:

Feuerungsautomat
Flammenüberwachung
Maximale Vorsicherung
Verschraubungen
Störung entriegeln
Potentialfreie Meldung Dichtekontrolle
Thermostat Schaltschrank

Danke in Voraus

Yelena

 Passant

link 25.01.2007 14:49 
Feuerungsautomat = Автомат управления горелкой
Flammenüberwachung = с-ма контроля пламени (обычно УФ или ИК)
Maximale Vorsicherung - если речь о Sicherheitszeit, то время безопасности
Verschraubungen = резьбовые трубные соединения (фиттинги?)
Störung entriegeln = квитирование сигнала отказа
Potentialfreie Meldung Dichtekontrolle =беспотенциальный сигнал автомата контроля герметичности
Thermostat Schaltschrank = термостат (регулятор т-ры, ...) в шкафу управления

 Gajka

link 25.01.2007 14:52 
Potentialfreie можно ещё как "с нулевым потенциалом"

 Passant

link 25.01.2007 15:17 
Stimmt, Mutter ;)

 YelenaLBE

link 25.01.2007 15:29 
Vielen Dank Freunde,

Verschraubungen nennt man hier im Englischen = cable inlets und
Maximale Vorsicherung als Maximum pre fuse.

 Ульрих

link 25.01.2007 17:10 
мы называли Feuerungsautomat просто автомат горения

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo