Subject: остроумие на лестнице яркое остроумие на лестнице habe ich als extremer Scharfsinn im Nachhinein übersetzt. Gibt es eine feste Redewendung im Deutschen? Danke schön
|
А мне кажется остроумие на лестнице это просто калька с немецкого Treppenwitz Ну или и то и другое независимые кальки с французского l'esprit de l'escalier. Но вот по-русски "остроумие на лестнице" никогда не слышал. |
130 страниц на русском для "остроумие на лестнице" (www.google.ru) |
Спасибо большое, оказывается так просто. эта фраза была в статье, думаю из газеты. |
"остроумия на лестнице" нет, а "лестничное остроумие" вполне сосуществует с выражением "задним умом крепок" |
тем, что французы называют esprit de l’escalier – остроумие на лестнице, а наши соотечественники – соображением: хорошая мысля приходит опосля < …>. ... magazines.russ.ru/nrk/2002/2/fom.html На самом деле приведенное выше обоснование выбора RUP – это рассуждение post factum, или, как это называет французская поговорка, - «остроумие на лестнице». ... Существует даже выражение «остроумие на лестнице» – это когда человек в споре с кем-то не смог вовремя сообразить, среагировать, а какое-то время спустя ... |
А еще есть "задним умом крепок" и "после драки кулаками махать" :-))) |
@fire Здравствуйте, Лена! См. вот сюда: http://de.wikipedia.org/wiki/Treppenwitz Тут есть два значения этого немецкого слова, одно из которых подходит в нашем (с Вами) случае. :) |
2greberli Вас SRES ищет, Вы видели? |
You need to be logged in to post in the forum |