DictionaryForumContacts

 Lirion

link 28.12.2006 6:22 
Subject: Помогите перевезти письмо....
"Я была очень рада получить ваше письмо. С удовольствием бы приступила к работе с 15.01, но 18.01 у меня экзамен в гаи и мне нужны отгулы в течении недели на пол дня, а на этой работе у меня остался неотгуленный отпуск. Поэтому я хочу прийти к вам в компанию, когда все закончу, а именно 22.01.07. Могу ли я написать Ольге и задать ей пару вопросов по поводу работы?"

 Nadel

link 28.12.2006 6:44 
доброе утро,
а Вы немецкий сами изучали/знаете?

 Nadel

link 28.12.2006 6:45 
что именно вызывает затруднения?

 Deserad

link 28.12.2006 6:48 
А куда его перевозить, Вы не написали! :)

 fekla

link 28.12.2006 7:49 
в течениЕ недели

 Lirion

link 28.12.2006 9:18 
ну ошиблась - спешила очень:)))))

я вот так примерно перевела, но начиная со слов "гаи" как дальше - не знаю....

Ich war sehr froh Ihren Brief zu bekommen.
Danke fuer den Vorschlag. Ich werde froh in Ihrer Unternehmung zu arbeiten.
Ich koennte ab 15.01 zum Arbeit beginnen, aber 18.01 habe ich die Pruefung in GAI und

 Nadel

link 28.12.2006 9:24 
неиспользованный отпуск - nicht in Anspruch genommener Urlaub

написать Ольге Olga anschreiben

адать ей пару вопросов einige Fragen stellen

Danke fuer den Vorschlag. - этого в русском вроде не было:)

 Nadel

link 28.12.2006 9:26 
по поводу работы - zum Arbeitsablauf, например, смотря что Вы имеете в виду

 Lirion

link 28.12.2006 9:30 
Как отдельные слова переводятся - я знаю, проблема в составлении предложения, особенно того, про отпуск....

 Nadel

link 28.12.2006 9:52 
мне кажется, это предложение сформулировано несколько туманно для немецкого глаза. там между строк читается, что Вы на старой работе останетесь до 18-го так?
это же Вы составляли письмо - ну сделайте предложения максимально короткими и простыми - Вам же (и нам же) будет легче.

 Lirion

link 28.12.2006 9:54 
Мне нужно объяснить, почему я на старой работе до 18.01 а не до 15.01. Причина в том, что ..... о! я лучше напишу попроще, что дел много, надо все закончить:)) Спасибо.

 Lirion

link 28.12.2006 9:56 
А тогда правильно:
Ich kann nicht ab 15.01 zum Arbeit beginnen, wiel hier in Leasing Unternehmung ich alles in Ordnung bringen musste.

 Nadel

link 28.12.2006 9:58 
ну да,
или что-нить про отработки
мол: von meiner bisherigen Arbeitsstelle werde ich am 18.1 entlassen, von daher koennte ich erst am 22. die Arbeit in Ihrer Firma aufnehmen.

 Nadel

link 28.12.2006 9:59 
в таких письмах лучше поменьше отрицаний, в большинстве случаев можно переформулировать в утверждение:)

 Lirion

link 28.12.2006 10:02 
А что еще написать в завершении. Типа я напишу вам после праздников для уточнения деталий.....

Post Festum schreibe ich Ihnen.....

 Nadel

link 28.12.2006 10:04 
Ich wuensche Ihnen ein gesundes und erfolgreiches Neues Jahr und werde mich bei Ihnen Anfang Januar melden.

 Lirion

link 28.12.2006 10:04 
А zu с kann не употребляется?....
Kann ich Olga Konovalova schreiben um einige Frage stellen?

 Nadel

link 28.12.2006 10:07 
нет, не употребляется
Darf ich Olga Konovalova anschreiben, um einige Frage zu stellen?

 Nadel

link 28.12.2006 10:08 
FrageN, само собой:)

 Lirion

link 28.12.2006 10:09 
Vielen Dank:)))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo