|
link 26.12.2006 9:55 |
Subject: Unterlassungsverpflichtung SOS, так сказать:Im Rahmen der Erörterung etwaiger Einigungsmöglichkeiten eröffnete Herr Rechtsanwalt ХХХХ in dem besagten Telefonat, dass die vertragliche Unterlassungsverpflichtung der Beklagten zu 1 und ebenso der kürzlich erwirkte Titel auf Zahlung von Vertragsstrafe letztlich leer liefen. |
Например: Unterlassungsverpflichtungserklärung= заявление о принятии обязательства о воздержании от какого-либо действия |
ну ничего, кроме обязанности воздержаться от определенных действий посоветовать не могу |
только, наверное, лучше даже так: обязанность воздержаться от совершения определенных действий |
|
link 26.12.2006 10:17 |
Малопонятно. До такого варианта я уже сам допетрил. В любом случае спасибо |
Обязательство воздерживаться от совершения какого-либо действия. Автор ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 26 января 2005 ... воздержания от совершения каких-либо действий. ... library.by/portalus/modules/russianlaw/readme.php?subaction=showfull&id=1106756149&archive=old&am... |
ну чтоб понятно было надо право изучать :)) |
|
link 26.12.2006 10:28 |
:( |
§ 241 BGB Обязанности, вытекающие из обязательства. ... Исполнение может состоять также в воздержании от действия. :)) |
или бездействие (Unterlassen) |
You need to be logged in to post in the forum |