DictionaryForumContacts

 Soldat Schwejk

link 26.12.2006 9:55 
Subject: Unterlassungsverpflichtung
SOS, так сказать:
Im Rahmen der Erörterung etwaiger Einigungsmöglichkeiten eröffnete Herr Rechtsanwalt ХХХХ in dem besagten Telefonat, dass die vertragliche Unterlassungsverpflichtung der Beklagten zu 1 und ebenso der kürzlich erwirkte Titel auf Zahlung von Vertragsstrafe letztlich leer liefen.

 Vladim

link 26.12.2006 10:11 
Например:

Unterlassungsverpflichtungserklärung= заявление о принятии обязательства о воздержании от какого-либо действия

 Ульрих

link 26.12.2006 10:12 
ну ничего, кроме обязанности воздержаться от определенных действий посоветовать не могу

 Ульрих

link 26.12.2006 10:16 
только, наверное, лучше даже так: обязанность воздержаться от совершения определенных действий

 Soldat Schwejk

link 26.12.2006 10:17 
Малопонятно. До такого варианта я уже сам допетрил.
В любом случае спасибо

 Vladim

link 26.12.2006 10:17 
Обязательство воздерживаться от совершения какого-либо действия. Автор ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 26 января 2005 ... воздержания от совершения каких-либо действий. ...
library.by/portalus/modules/russianlaw/readme.php?subaction=showfull&id=1106756149&archive=old&am...

 Ульрих

link 26.12.2006 10:19 
ну чтоб понятно было надо право изучать :))

 Soldat Schwejk

link 26.12.2006 10:28 
:(

 marcy

link 26.12.2006 10:39 
§ 241 BGB
Обязанности, вытекающие из обязательства.
... Исполнение может состоять также в воздержании от действия.
:))

 JurUebers

link 26.12.2006 11:26 
или бездействие (Unterlassen)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo