DictionaryForumContacts

 annuxka

link 17.02.2005 12:44 
Subject: Ansatz einer Bilanzierungshilfe
Сегодня не мой день. Совсем запуталась в дебрях законопроекта. Кто может помочь с переводом сабжа?
Контекст: Der Entwurf ermöglicht den betroffenen Unternehmen zur Milderung der Ergebnisbelastung, die aus den Rückstellungen für den Bestand der bereits vor dem 1. Juli 2002 in Verkehr gebrachten Fahrzeuge resultiert, den Ansatz einer Bilanzierungshilfe.
Мой вариант (без Ansatz einer Bilanzierungshilfe):
Законопроект позволяет соответствующему предприятию для смягчения последствий принятых на себя обязательств, имеющих своим следствием образование резервов для допущенных уже до 1 июля 2002 г. автомобилей, ...? С удовольствием приму варианты перевода! Спасибоибо

 YuriDDD

link 17.02.2005 13:34 

применение
Bilanzierungshilfen статьи, которые факультативно могут быть занесены в актив баланса

Ergebnisbelastung -- это
2) дебетование, занесение [запись] в дебет (счёта)
дебетовая нагрузка на счет прибылей и убытков

которая образуется за счет или в результате

допуск к эксплуатации; разрешение на эксплуатацию

 annuxka

link 17.02.2005 14:01 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo