Subject: Ansatz einer Bilanzierungshilfe Сегодня не мой день. Совсем запуталась в дебрях законопроекта. Кто может помочь с переводом сабжа?Контекст: Der Entwurf ermöglicht den betroffenen Unternehmen zur Milderung der Ergebnisbelastung, die aus den Rückstellungen für den Bestand der bereits vor dem 1. Juli 2002 in Verkehr gebrachten Fahrzeuge resultiert, den Ansatz einer Bilanzierungshilfe. Мой вариант (без Ansatz einer Bilanzierungshilfe): Законопроект позволяет соответствующему предприятию для смягчения последствий принятых на себя обязательств, имеющих своим следствием образование резервов для допущенных уже до 1 июля 2002 г. автомобилей, ...? С удовольствием приму варианты перевода! Спасибоибо |
применение Bilanzierungshilfen статьи, которые факультативно могут быть занесены в актив баланса Ergebnisbelastung -- это которая образуется за счет или в результате допуск к эксплуатации; разрешение на эксплуатацию |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |