Subject: Неопределенный артикль In diesem Sinne sieht der Entwurf in Artikel l als einen neuen Artikel 53 EGHGB klarstellende Bestimmungen über den Beginn der Rückstellungsbildung vor.Все в этом предложении понятно, только почему слово "Artikel" с неопределенным артиклем? Может, я забыла грамматику? Или что-то упускаю? Помогите, пожалуйста! |
это статья (в переводе) а так все ок! |
im Artikel 1 |
мне самому, носителю языка, имеющего определенный и неопределенный артикль, тоже иногда трудно определить нужно или ненужно использовать опред.артикль в немецком или английском языке. Хоть и есть определенные правила, но мне кажется, что исключений больше. Судите сами по примерам: • Ein Vertrauensschutz von drei Jahren müsse gewährleistet sein, damit die Eigentumsrechte der Versicherten nach Artikel 14 des Grundgesetzes nicht verletzt würden, heißt es laut "Welt" in dem Schreiben. (Quelle: Der Spiegel ONLINE) • Im Artikel 1 des Nordatlantikvertrags beruft sich das Bündnis ausdrücklich auf die Charta der Vereinten Nationen und damit auf das Friedensgebot. (Quelle: Der Spiegel ONLINE) • Eigentlich sollte im Gesetzesentwurf unter Artikel 14 stehen: "Werbefilme und Werbeprogramme, die für Tabakwaren oder alkoholische Getränke werben, dürfen für Kinder oder Jugendliche unter 16 Jahren nicht freigegeben werden." (Quelle: Der Spiegel ONLINE) • Bereits die erste japanische Verfassung von etwa 520 nach Christus verankert im ersten Artikel die Harmonie - das "wa" - als zentralen Faktor des Zusammenlebens. (Quelle: Der Spiegel ONLINE) |
Вопрос очень интересный для носителей русского. Могут помочь носители немецкого? Пожалуйста, выскажитесь! |
You need to be logged in to post in the forum |