DictionaryForumContacts

 lorachka

link 19.12.2006 11:41 
Subject: Satzuebersetzung
Könnt ihr mir bitte bei dem Satz helfen??

Seit 25 in Russland aktiv

Danke!

 Grosse

link 19.12.2006 11:44 
ja, das könnTen wir, wenn Sie uns auch bisschen helfen und den Satz ganz schreiben :o)

 vittoria

link 19.12.2006 11:44 
кто-то или что-то действует в России...
а куда деть 25, не знаю, потому что не понимаю, что это такое.
Можно контекста побольше ??

 sascha

link 19.12.2006 11:44 
Или уже 25 лет работают они в России, или кто-то один/одна с возраста 25 лет.

Но контекст смело можно тоже приводить, за это никто не заругает.

 marcy

link 19.12.2006 11:44 
Мало информации:)

Типа:
уже 25 лет работает в России (представлена на российском рынке)?
Если о компании...

 greberli

link 19.12.2006 11:48 
А вдруг 25 минут. :)
Кстати, привет всем.

 lorachka

link 19.12.2006 11:54 
sorry, habe erst jetzt den Kontext erhalten, war zu schnell mit dem schreiben :)

es handelt sich um eine Firma, die schon seit 25 Jahren auf dem Russischen Markt tätig ist.

danke...

 vittoria

link 19.12.2006 11:55 
ответ у marcy

 sascha

link 19.12.2006 11:56 
... und schon so-o-o müde... :) И вам привет.

Вот видите, что и требовалось привести. 25 лет работы на российском рынке. С тех пор работают ребята, когда и русского рынка-то никакого не было еще, а они уже на нем были. О как!

 marcy

link 19.12.2006 11:59 
sascha
Эээээ, не так.
Просто они уже в советском рынке (забавное словосочетание) смогли рассмотреть грядущий российский:)

 sascha

link 19.12.2006 12:43 
Просто они сейчас поняли, что уже тогда смогли рассмотреть :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo