Subject: Станиславский Опять столкнулась с проблемой перевода:"Как Говорил Станиславский - не верю!" Перевела описательно, со всеми необходимыми объяснениями. Немец не понял:( Не засмеялся:( Попробуйте и Вы перевести так, чтобы немец, как минимум, улыбнулся! |
А чему тут вообще смеяться? Это же не анекдот, а просто цитата. Ну говорил так великий режиссер своим актерам... В какой ситуации это немцу было сказано? |
А как ему засмеяться, если он и о Станиславском-то знать не знает? |
Чтобы немец улыбнулся, нужно сказать как Хапе Керкелинг (Hape Kerkeling) в своем последнем выступлении: - Isch glaub es nischt, isch glaub es grad nsicht!!! |
Я прочитал недавно рассказ Борхерта, два действующих лица которого были с "фефектом фикции" и вместо с говорили ш, и, соответственно, наоборот. Очень смешно было читать даже мне, полурусскому! :) |
Всем привет! Разговор с такими "шутками" длился 2 часа. Тогда русский продолжил: |
Ну еще бы немец бы понял! :) Тебе надо было объяснить этому русскому, что не все реалии нашей жизни подвластны художественному переводу. |
Это самые умные - которые своим "шуткам" первые смеются! :-) Но и немец хорош... |
You need to be logged in to post in the forum |