|
link 14.12.2006 8:05 |
Subject: подкорректируйте bitte! У меня немецкий как второй язык, и, честно говоря, пользуюсь им крайне редко, так что подзабыла. Поэтому помогите, пожалуйста, правильно перевести кусочек официального письма, подкорректируйте неточности:“…Будем рады видеть Вас во главе делегации города Н. на праздновании 800-летнего юбилея города. Конкретную дату проведения праздничных мероприятий сообщим дополнительно. Буду искренне рад нашей встрече. С ув., Председатель горисполкома Н.” У меня получилось вот что: «... Wir wuerden uns freuen, Sie an der Spitze der Delegation aus N. anlaesslich des 800. Jubilaeums unserer Stadt bei uns begruessen zu koennen. Ueber den genaueren Termin der Festveranstaltungen werden wir Sie zusaetzlich benachrichtigen. И ещё вопросик: Когда в нем. тексте встречается «Herr Dr. Weber», как это правильно в русском переводе – как «г-н доктор Вебер»? Заранее спасибо за помощь. |
Предлагаю такой вариант: "Wir wären froh, wenn Sie als Chef der Delegation aus N. in der Feier ... auftreten könnten (если предлагаете быть главой делегации, если просите - тогда bitten). Genaues Datum der Feier teilen wir Ihnen nachträglich mit". |
...Sie kennenzulernen (пришется слитно). В конце - Mit freundlichen Grüßen М.б. лучше ... Sie als Delagationslaiter zu begrüßen? |
...LEiter |
DAS Exekutivkomitee |
так ему предлагают быть етим самым главой или он уже согласился, и ему выражают по этому поводу радость? wir waeren (sind) sehr froh, wenn (dass) Sie die Funktion des Delegationsleiters uebernehmen koennten (uebernommen haben) |
а нельзя написать просто: Wir ..., Sie als Leiter der Delegation... begruessen zu ...и пусть сами думают о потаенном смысле. |
|
link 14.12.2006 9:11 |
Спасибо всем за подсказки! 2 Deserad 2JurUebers А что с "Herr Dr. Weber"?.. |
2 tchara **begruessen zu ...** duerfen ??? (ну раз ему все равно не отвертеться :)) |
2JurUenber Я понял так, что ее приглашают, и она уже глава этой самой делегации 2ElenaPolkova В принципе, оба варианта возможны. Я, может быть, старорежимен, и не могу напистаь по-новому, привык употреблять этот глагол как глагол с отделяемой приставкой.:) |
Herr Dr.Weber - он и есть д-р Вебер. Так принято обращаться, если есть такое звание. |
г-н д-р Вебер |
Wir würden uns sehr freuen, Sie als Delegationsleiter der Stadt N. bei der Feier zum 800-Jubiläum der Stadt begrüßen zu dürfen. |
You need to be logged in to post in the forum |