DictionaryForumContacts

 ElenaPolkova

link 14.12.2006 8:05 
Subject: подкорректируйте bitte!
У меня немецкий как второй язык, и, честно говоря, пользуюсь им крайне редко, так что подзабыла. Поэтому помогите, пожалуйста, правильно перевести кусочек официального письма, подкорректируйте неточности:
“…Будем рады видеть Вас во главе делегации города Н. на праздновании 800-летнего юбилея города. Конкретную дату проведения праздничных мероприятий сообщим дополнительно.
Буду искренне рад нашей встрече.
С ув.,
Председатель горисполкома Н.”

У меня получилось вот что: «... Wir wuerden uns freuen, Sie an der Spitze der Delegation aus N. anlaesslich des 800. Jubilaeums unserer Stadt bei uns begruessen zu koennen. Ueber den genaueren Termin der Festveranstaltungen werden wir Sie zusaetzlich benachrichtigen.
Ich freue mich sehr auf unser Treffen./ Wuerde mich sehr freuen Sie kennen zu lernen.
Mit Hochachtung,
Vorsitzender der Stadtexekutivkomitee / der Stadtverwaltung N.»

И ещё вопросик: Когда в нем. тексте встречается «Herr Dr. Weber», как это правильно в русском переводе – как «г-н доктор Вебер»?

Заранее спасибо за помощь.
Елена

 Serg I

link 14.12.2006 8:29 
Предлагаю такой вариант:
"Wir wären froh, wenn Sie als Chef der Delegation aus N. in der Feier ... auftreten könnten (если предлагаете быть главой делегации, если просите - тогда bitten). Genaues Datum der Feier teilen wir Ihnen nachträglich mit".

 Deserad

link 14.12.2006 8:30 
...Sie kennenzulernen (пришется слитно).
В конце - Mit freundlichen Grüßen
М.б. лучше ... Sie als Delagationslaiter zu begrüßen?

 Deserad

link 14.12.2006 8:30 
...LEiter

 tchara

link 14.12.2006 8:45 
DAS Exekutivkomitee

 JurUebers

link 14.12.2006 8:59 
так ему предлагают быть етим самым главой или он уже согласился, и ему выражают по этому поводу радость?

wir waeren (sind) sehr froh, wenn (dass) Sie die Funktion des Delegationsleiters uebernehmen koennten (uebernommen haben)

 tchara

link 14.12.2006 9:03 
а нельзя написать просто:
Wir ..., Sie als Leiter der Delegation... begruessen zu ...и пусть сами думают о потаенном смысле.

 ElenaPolkova

link 14.12.2006 9:11 
Спасибо всем за подсказки!

2 Deserad
А разве по новым правилам немецкого правописания "kennen lernen" не пишется отдельно? ;-)

2JurUebers
Он как бургомистр автоматически получается главой делегации

А что с "Herr Dr. Weber"?..

 JurUebers

link 14.12.2006 9:23 
2 tchara
**begruessen zu ...** duerfen ???
(ну раз ему все равно не отвертеться :))

 Deserad

link 14.12.2006 10:28 
2JurUenber
Я понял так, что ее приглашают, и она уже глава этой самой делегации
2ElenaPolkova
В принципе, оба варианта возможны. Я, может быть, старорежимен, и не могу напистаь по-новому, привык употреблять этот глагол как глагол с отделяемой приставкой.:)

 Deserad

link 14.12.2006 10:29 
Herr Dr.Weber - он и есть д-р Вебер. Так принято обращаться, если есть такое звание.

 Grosse

link 14.12.2006 10:32 
г-н д-р Вебер

 Grosse

link 14.12.2006 10:46 
Wir würden uns sehr freuen, Sie als Delegationsleiter der Stadt N. bei der Feier zum 800-Jubiläum der Stadt begrüßen zu dürfen.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo