DictionaryForumContacts

 Inhalt

link 14.12.2006 7:04 
Subject: wesentlicher Inhalt
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Der später abzuschließende Beteiligungs- oder Dienstleistungsvertrag soll folgenden wesentlichen Inhalt haben.
мой вариант:
Заключаемый впоследствии договор об участии или предоставлении услуг должен быть приведенного ниже важного содержания.

Заранее спасибо

 Deserad

link 14.12.2006 7:10 
не, я думаю, здесь не важного, а он должен содержать следущую существенную/основную информацию...

 Inhalt

link 14.12.2006 7:14 
спасибо за вариант. Звучит действительно на много лучше!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo