DictionaryForumContacts

 Gajka

link 13.12.2006 14:05 
Subject: Wartung
Wartung der Flüssigkeit?

КАк лучше перевести Wartung по отношению к жидкости?

Спасибо!

 Erdferkel

link 13.12.2006 14:48 
периодическая очистка рабочей жидкости
"2. Периодической очистке жидкости в процессе эксплуатации: рабочих жидкостей гидравлических систем для продолжения срока службы гидроамортизаторов, гидронасосов, гидрораспределителей и другого гидравлического оборудования (в 2 – 7 раз); дизельного топлива для продолжения срока службы плунжерных пар топливного насоса и топливной аппаратуры двигателей внутреннего сгорания (в 2 – 3 раза)...;"
http://www.ukrsmb.info/o-guide/o-22.htm

 Gajka

link 13.12.2006 14:52 
Я думаю, не только "очистка". Увеличение, уменьшение процента концентрата туда же...

Периодическое взятие проб и проведение анализов?
Периодический контроль?

 Erdferkel

link 13.12.2006 15:09 
Контроль вообще-то идет отдельной статьей вместе с пробами и анализами.
"Wartung umfasst z. B. Nachstellen, Schmieren, funktionserhaltendes Reinigen, Konservieren, Nachfüllen oder Ersetzen von Betriebsstoffen oder Verbrauchsmitteln (z. B. Kraftstoff, Schmierstoff oder Wasser) und planmäßiges Austauschen von Verschleißteilen (z. B. Filter oder Dichtungen), wenn deren noch zu erwartende Lebensdauer offensichtlich oder gemäß Herstellerangabe kürzer ist als das nächste Wartungs-Intervall"
http://de.wikipedia.org/wiki/Wartung
Честно говоря, мне такое выражение, как "Wartung der Flüssigkeit", никогда не попадалось. Уход и профилактика?

 fekla

link 13.12.2006 19:51 
Erdferkel права.
А концентрацию масла менять нельзя. Закупается определенная марка/тип масла и его используют, н-р, на станках: а далее его можно только очищать доливать собирать капли и утилизировать.

 Ульрих

link 13.12.2006 19:58 
кстати, сама Гайка ничего не пишет про масла :))
может, таким словом тут просто хотели описать работы по проверке уровня, доливке при необходимости и т.д. различных жидкостей?
а может, Гайка скажет, что за жидкости? :))
ведь, не бывает так мало контекста :))

 Gajka

link 13.12.2006 20:58 
Гидравлические жидкости на синтетической основе:) В том то и дело, что о миниральном масле и речи нет. Периодически берутся пробы, и ведётся анализ по значению pH, проценту концентрата и т.д.:))))

 Erdferkel

link 13.12.2006 21:06 
Так это regelmäßige Kontrolle der Hydraulikflüssigkeiten im Rahmen des allgemeinen Wartungsplanes. Контролируют до тех пор, пока жидкость в рамках параметров, а как выйдет за рамки - меняют. И должен быть примерный график, как часто менять и по каким показателям. Хорошо бы не только описание, а настоящий контекст нам дать посмотреть...

 Gajka

link 13.12.2006 21:15 
Контекст:

Die Wartung der Flüssigkeit wird in den meisten Fällen nicht ausgenutzt. Daher werden die rein synthetischen Flüssigkeiten als Unproblematischen betrachtet und eingesetzt.

 Erdferkel

link 13.12.2006 21:28 
Имхо:
В большинстве случаев уходу /т.е. все-таки ее очистке, потому что контроль и анализы проводят в любом случае и для любой жидкости/ за рабочей жидкостью не уделяется достаточно внимания. Поэтому считается, что жидкости на синтетической основе проще в эксплуатации, и их охотнее используют.

 Gajka

link 13.12.2006 21:31 
Так и перевела. только без "очистки":)

 Erdferkel

link 13.12.2006 21:37 
Так очистку я в /../ поставила, как собственный комментарий :-))

 Gajka

link 13.12.2006 21:47 
Я поняла, поэтому и не включила /.../в перевод:))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo