Subject: Помогите перевести предложение sport. Er muss unter dem Schlag weg oder vor ihm her dicht an den Gegner herangehen.Что-то смысл этого предложения ускользает от меня....( |
Имхо: Он должен вплотную приблизиться к противнику, пригнувшись ниже удара (пройдя ниже удара) или двигаясь впереди него (т.е. перед ударяющей рукой или ногой) (???) Без картинки второе движение понять трудно :-(( |
Мне подумалось, что "unter" здесь "во время". Непонятно как-то. А что эти силачи до этого делали? |
А если "во время", то куда "weg" пристроить? Если бы "weg" и "her" не было, то все ясно было бы: во время удара или перед ним. А так?? |
Ну, может, во время удара он должен от него быстренько уклониться... или отшатнуться. Или же ещё до удара быстрёхонько прижаться к противнику :))) А пусть нам поподробнее эту борцовскую ситуацию опишут. Может, до чего-нибудь и додумаемся! :))) |
Думаете, еще поборемся? А это хороший метод: если нельзя уклониться, так лучше сразу прижаться... На разные мысли наводит :-))) |
Ну, Erdferkel, про это я как-то и не подумала! :)) |
Так я хоть и Erd-, но где-то все же и -ferkel :-))) |
"Отшатнуться...", "пригнуться ниже удара..." - неправильно всё это. Только я один и догадался! "Er" - это профессор Плейшнер, пастора Шлага и так видно, ну а "Gegner" у них общий. |
|
link 13.12.2006 10:46 |
unter dem Schlag weg уход (Плейшнера) нырком под удар (Шлага) vor ihm her dicht an den Gegner herangehen. или перед нанесением удара (Шлага) приблизиться к противнику (сами знаете к кому) вплотную Праильно? |
2donkey_hot Молодец, Ослик, сразу видна борцовская натура! Только отфильтруем, чтобы без личностей :-))) Он должен приблизиться к противнику вплотную, уходя нырком под удар, или перед самым нанесением удара. |
Потрясающе! Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |