DictionaryForumContacts

 VladimL

link 11.12.2006 14:19 
Subject: Überspiegelbefüllung, Unterspiegelbefüllung, MZE mech.eng.
Добрый день. Помогите, кто может. Слова встречаются в следующем контексте:
Auf der Anlage dürfen nur für den explosionsgefährdeten Bereich zugelassene Gebinde befüllt werden, unter Berücksichtigung der sicherheitsrelevanten Prozeduren, z.B. Gebindeerdung, Inertisierung bei Überspiegelbefüllung, Unterspiegelbefüllung sowie...
и далее
Werden leitfähige oder ableitfähige Gebinde mit Flüssigkeiten der Explosionsgruppe IIB und einer MZE <0,2 mJ oder mit mehrphasigen Flüssigkeiten befüllt, darf die höchst zulässige Strömungsgeschwindigkeit gemäß BGR 132 nicht überschritten werden.
Речь идёт о разливочной установке.

 mumin_

link 11.12.2006 14:25 
Spiegel - уровень (обычный, стандартный)
соответственно Überspiegel- и Unterspiegelbefüllung - заполнение выше и ниже уровня
mumin_ прав

 mumin_

link 11.12.2006 14:29 
а внутренный голос чуток ошибается, потому что я женского роду:)))

 Grosse

link 11.12.2006 14:29 
MZE - Mindestzündenergie - наименьшая энергия воспламенения (по МТ)

 Grosse

link 11.12.2006 14:30 
Минимальная энергия зажигания - по ГОСТу :о)
2mumin_
нельзя верить внутренному голосу

 VladimL

link 11.12.2006 14:47 
Спасибо всем!

 Grosse

link 11.12.2006 14:47 
внутренный голос --> mumin_
нельзя верить внутренному голосу

И кому/чему после этого верить? ;о)

Правильно, Гуглю :о)

*это была Большая социальная реклама Гугля :о)*

2mumin_
извиняюсь!
никогда в жизни не буду забыть, что mumin_ - это женщина

2Grosse
только себе

 Grosse

link 11.12.2006 15:03 
А Вы себе верите?? ;о)
2Grosse
деликатный вопросик
мда, как сказать, в принципе, да

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo