Subject: Überspiegelbefüllung, Unterspiegelbefüllung, MZE mech.eng. Добрый день. Помогите, кто может. Слова встречаются в следующем контексте:Auf der Anlage dürfen nur für den explosionsgefährdeten Bereich zugelassene Gebinde befüllt werden, unter Berücksichtigung der sicherheitsrelevanten Prozeduren, z.B. Gebindeerdung, Inertisierung bei Überspiegelbefüllung, Unterspiegelbefüllung sowie... и далее Werden leitfähige oder ableitfähige Gebinde mit Flüssigkeiten der Explosionsgruppe IIB und einer MZE <0,2 mJ oder mit mehrphasigen Flüssigkeiten befüllt, darf die höchst zulässige Strömungsgeschwindigkeit gemäß BGR 132 nicht überschritten werden. Речь идёт о разливочной установке. |
Spiegel - уровень (обычный, стандартный) соответственно Überspiegel- и Unterspiegelbefüllung - заполнение выше и ниже уровня |
|
link 11.12.2006 14:27 |
mumin_ прав |
а внутренный голос чуток ошибается, потому что я женского роду:))) |
MZE - Mindestzündenergie - наименьшая энергия воспламенения (по МТ) |
Минимальная энергия зажигания - по ГОСТу :о) |
|
link 11.12.2006 14:44 |
2mumin_ нельзя верить внутренному голосу |
Спасибо всем! |
внутренный голос --> mumin_ нельзя верить внутренному голосу И кому/чему после этого верить? ;о) Правильно, Гуглю :о) *это была Большая социальная реклама Гугля :о)* |
|
link 11.12.2006 14:55 |
2mumin_ извиняюсь! никогда в жизни не буду забыть, что mumin_ - это женщина 2Grosse |
А Вы себе верите?? ;о) |
|
link 11.12.2006 15:19 |
2Grosse деликатный вопросик мда, как сказать, в принципе, да |
You need to be logged in to post in the forum |