DictionaryForumContacts

 Dany

link 9.12.2006 16:27 
Subject: Steppverdampfer
Добрый вечер,

помогите, пожалуйста, с переводом испарителя.

"großzügig ausgelegter Multiinjector des lasergeschweißten Steppverdampfers"
Спасибо

 Erdferkel

link 9.12.2006 18:17 
Предположительно "многоступенчатый испаритель", хотя конкретно для молока найти не удалось (если у Вас охлаждение молока, как на немецких сайтах).
www.rao-ees.ru/ru/news/news/magazin/show.cgi?03_03.htm

На сайте фирмы с этими Steppverdampfer есть и чудесный перевод на русский язык:
"в большинстве случаев проданный молочный танк прохладно на свете мельника приобрел себя как нержавеющий специалист стали, кроме всего прочего, как производитель Нержавеющее стальное молочных танков прохладно, превосходный призыв. Один из абсолютных шлягеров - это овальный молочный танк прохладно, модель, О, во всем мире большое снятие нашла и еще находит. При этом высококачественное качество и превосходное исполнение сыграли роль"
http://www.jakob-risto.de/gebrauchter-milchtank-modell-o.htm

 mumin_

link 9.12.2006 18:42 
художника всякий обидеть норовит... это же чистая поэзия!

"в большинстве случаев
проданный
молочный танк
прохладно на свете
мельника приобрел
себя как нержавеющий специалист стали,
кроме всего прочего, как производитель
Нержавеющее стальное
молочных танков
прохладно, превосходный призыв.
Один из абсолютных шлягеров - это овальный молочный танк
прохладно, модель, О, во всем мире большое снятие
нашла и еще находит.

При этом высококачественное качество и превосходное исполнение сыграли роль"

 Erdferkel

link 9.12.2006 18:48 
Не зря Владим Владимыч так за лесенку выступал! Главное - строчки упорядочить. А я в прозу жизни испарительную уткнулась и такую поэму прохлопала :-(
И правда, как чудесно-таинственно получается:
"Нержавеющее стальное
молочных танков"...
Где там Franky - необходимо подвести философскую базу и объяснить нам, что хотел сказать поэт! :-)))

 Erdferkel

link 9.12.2006 18:55 
А там еще и загадки есть:
"Стандарт погружение пункта в котировке товаров комплекта у шкафа переключения"
Кто отгадает - тому будет присвоено звание "нержавеющий специалист стали"!

 mumin_

link 9.12.2006 19:00 
это бардовская песня?

 Erdferkel

link 9.12.2006 19:03 
К сожалению, Вам придется еще немного поржаветь... Кто следующий? :-)))

 mumin_

link 9.12.2006 19:24 
а жаль... такие слова героические - стандарт погружение пункта... гитара, голос с хрипотцой.
ладно, пойду ржаветь - как железный дровосек.

 теоретик

link 9.12.2006 20:55 
Где там Franky - необходимо подвести философскую базу и объяснить нам, что хотел сказать поэт!
Нащщёт философиев мы необучены, но мотивы создателей данного белого стиха прозрачны, как стакан водки - с целью экономии на переводе рекламный текст пропущен через бесплатный он-лайн транслятор. Но таки надо отдать должное аффтару криотива - попытавшсь изложить на русском языке свой гениальный мысль, он выразил уважение к потенциальным фтыкателям.

 Erdferkel

link 9.12.2006 23:16 
У аффтара часть сайта переведена homo sapiens почти нормальной прозой, а часть - вот такая поэзия! На полный перевод молока не хватило ;-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo