Subject: Моветон Ребята, я задалась вопросом как будет по немецки "моветон"? В принципе, слово то французкое, но немцы его значения не знают. Есть ли корректный перевод?С уважением, Skwo |
В зависимости от ситуации. nicht salonfaehig Fauxpas Unschicklichkeit Одним словом затрудняюсь сказать. |
|
link 9.12.2006 4:50 |
+ So [et]was gehoert sich nicht; So was ist unanstaendig Салям алейкум, марцы-джян! |
|
link 9.12.2006 4:59 |
this is a [very/absolute/big] no-no. мобыть, по-английски им понятней будет? :-) |
Доброе утро всем! У нас солнышко с утра!!! Два примерчика с прелестного сайта (там очень много интересных выражений): "den Anstand mit dem Schaumlöffel gegessen haben: keinen gesellschaftlichen Anstand besitzen. Der Schaumlöffel entfernt lediglich den Schaum und lässt die eigentlich wertvolle Substanz durch die Löcher zurückfließen. Seit dem 19. Jh. Benehmen wie die Axt im Walde: sehr schlechtes, ungestümes Benehmen. 1920 ff." http://www.payer.de/kommkulturen/kultur105.htm |
Ой, я почитала сайтик дальше - а там едят моих родственников!!! Как пример неприличного поведения во время трапезы! Ужас какой с утра :-(((( |
Считаю, что перевести нельзя. Можно только объяснить. Тем более, что сами немцы употребляют "mauvais ton" без всяких зазрений совести... В этом можно убедиться, если пройтись по их сайтам, поискать, например, через yahoo.de... http://de.search.yahoo.com/search?p="mauvais+ton"&ei=UTF-8&meta=vl=&ybs=0&fl=1&vl=&pstart=1&fr=FP-tab-web-t340&b=11 |
2Serg I Вы при поиске не связываете слова, поэтому Ваша статистика непоказательна. Употребление французского оригинала встречается на 15 страницах (причём некоторые из них полностью на французском), что, согласитесь, капля в море. http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=mauvais.ton&btnG=Suche&meta=lr=lang_de Думаю, что про употребление немцами mauvais ton без зазрения совести Вы погорячились:) |
2marcy Для того, чтобы находить выражение а одно из слов, нужно просто брать его в кавычки, что я обычно и делаю. Редкость употребления слова ещё не свидетельствует о том, что его не употребляют. |
Она свидетельствует именно о том, что слово употребляется редко или ничтожно редко (ничтожно = можно пренебречь), об чем-с Вам и сказала marcy в своем последнем посте :-)) |
***Думаю, что про употребление немцами mauvais ton без зазрения совести Вы погорячились:)*** Наверно немцы употребляют его редко и в речи оно будет явно "окрашено", но разве не то же (практически) самое и в русском? В живой речи его не слышу, употребленное в письменной оно тоже окрашено, правда уже не "францкзской", а какой-то "старорежимной" окрашенностью. Т.е. пуант все тот же — переводить надо в контексте... |
2Serg 1 Я не знаю методику Вашего поиска, но те страницы, которые Вы привели, непоказательны, потому что mauvais там не связано с ton. Люди, знающие французский, безусловно говорят так, – иногда:) Но о повальном употреблении говорить не приходится. 2sascha |
2marcy рад что мы сошлись во мнениях, great minds говорят think alike :) Замечу только что я тоже написал это еще раньше и стер :)) |
2sascha А мы с Вами практически всегда сходимся. Иногда я просто «раньше стираю»:) |
Конечно раньше, безусловно :) |
:) |
Ещё вариант, «от противного»: kein guter Ton:) |
You need to be logged in to post in the forum |