Subject: Проверьте, пожалуйста, состыковку фразы! med. Пальпация слабоболезненна, определяется исходящее из проксимального метадиафиза правой бедренной кости и больше выраженное по внутренней поверхности образование плотноэластической консистенции, несмещаемое.Die Palpation ist etwas schmerzhaft, und eine unverstellbare dicht-elastische Bildung ist bestimmt, die aus der proximale Metadiaphyse des rechtes Dickbeines geht, und mehr an die innere Fläche ausgeprägt ist. Мне не очень важна литературная ценность, лишь бы немцы там, в Германии, поняли, о чем речь. Нужна консультация ребенку из нашей больницы, похоже, в России девочке больше ничем помочь не смогут. |
Die Palpation ist leicht schmerzhaft, festzustellen lässt sich ein aus der proximalen Meta- und Diaphyse des rechten Oberschenkelknochens ausgehendes Gebilde, nach medial deutlicher ausgeprägt, dichtelastisch, nicht verschiebbar. |
Bei Palpation geringe Schmerzhaftigkeit, dabei ertastbar eine nicht verschiebbare Raumforderung festelastischer Konsistenz, ausgehend aus der proximalen Metadiaphyse des rechtes Oberschenkelknochens, besser ausgeprägt an der Innenseite. |
Вот мы и запели дуэтом! Вместо Нюрнберга! :-))) |
2Erdferkel Raumforderung выбросить. В остальном одобрям. С протестами обращаться в вышестоящие инстанции.:) Ваш златокожий робот. |
Спасибо вам! Вы такие умные и отзывчивые! Пошла учиться дальше. Хм, оригинальный у меня способ изучения немецкого... Но ненавижу бесполезные упражнения из учебника. Другим способом я бы себя не заставила. |
Язык изучать таким способом неэффективно. Упражнения полезнее:) |
Поняла грамматически только вариант SRES, пожалуй, возьму его, единственно с поправкой на то, что метадиафиз точно не две разные вещи, а одна - серединка диафиза кости. Я не медик, но биологи тоже в этом немножко разбираются. И тихо фигеют от медицинского русского :-) Их русский, да мой немецкий - немцы потом офигеют в квадрате :-) |
Упражнения упражнениями, но когда реально говоришь или реально переводишь на язык, тут-то все недоработки и всплывают! Не использовать язык - все равно что учиться плавать на суше. Если бы я не переводила эту выписку, я бы забралась под одеяло спать и всё. Никакие упражнения не заставили бы меня преодолеть свою лень. |
Русский медицинский язык данного отрывочка вполне нормален. Да, пишите Metadiaphyse. "Их русский, да мой немецкий - немцы потом офигеют в квадрате :-)" |
2SRES Raumforderung прооперировали и выбросили в ведро :-)) Ходить в инстанции нет времени, в вышестоящие - высоко, голова кружится. Относительно златокожести - у Вас лицо прикрыто золотой венецианской маской, чтобы эмоции были только в интонациях (с инверсией) :-))))) |
2Erdferkel Зачот! :))) |
Я не веселюсь. Я содрогаюсь от возможного несовершенства своих действий. Это нервный смех. Я слишком хорошо понимаю, что значит каждая строчка. Русский язык выписок слишком тяжел для меня из-за сокращений. РИД, МПКТ, РИИ, ВГВ... А почему златокожесть? Вроде тут юзерпиков нету? |
"А почему златокожесть? Вроде тут юзерпиков нету?" А Erdferkel вывешивала тут мой патрет! На нём я - златокожий робот! Такой миленький! :))) Что говорить, выписки переводить - дело нелёгкое :( |
You need to be logged in to post in the forum |