Subject: все те же профили... Спасибо за помощь, есть еще два вопроса:1. в этом же тексте есть предложение: Der Druckzylinder soll also so weit wie möglich an den mittleren Bereich которое я перевела так (мне не нравится:): Таким образом, напорный цилиндр должен быть установлен как можно ближе к центральной части профиля, обеспечивая тем самым высокую стабильность, эффективность и прочность фиксации с целью предотвращения проекции профиля вдоль продольной оси. 2. и еще: Zum Feststellen des Spannstocks die Schraube (A) und Schraube Здесь свой перевод даже не рискую обнародовать. В основном интересуют слова: Spannstock и Profilanschlag СПАСИБО ВАМ ВСЕМ!!! |
Spannstock тиски Profilanschlag упор профиля? "предотвращения проекции профиля вдоль продольной оси" |
Profilanschlag - прижим профиля |
(1) имхо: чтобы профиль не выступал/не выглядывал по длине |
Спасибо, а для Spannstock нет ли другого обозначения, типа "планки"? Потому что дальше идет вот что: Unter Zuhilfenahme der Gradation auf dem Spannstock und Что же тогда в этом случае "Gradation" - я-то думала, что это что-то вроде шкалы..... |
You need to be logged in to post in the forum |