DictionaryForumContacts

 JuJu

link 7.12.2006 7:45 
Subject: все те же профили...
Спасибо за помощь, есть еще два вопроса:

1. в этом же тексте есть предложение:

Der Druckzylinder soll also so weit wie möglich an den mittleren Bereich
angenähert werden, der die größte Stabilität, Wirksamkeit und Festigkeit
der Blockierung zwecks Vermeidung der Projektion des Profils entlang
seiner Längsachse garantiert.

которое я перевела так (мне не нравится:):

Таким образом, напорный цилиндр должен быть установлен как можно ближе к центральной части профиля, обеспечивая тем самым высокую стабильность, эффективность и прочность фиксации с целью предотвращения проекции профиля вдоль продольной оси.

2. и еще:

Zum Feststellen des Spannstocks die Schraube (A) und Schraube
(B) anziehen, die für eine wirksame Blockierung in die erste nahe des
Profilanschlags verfügbare Öffnung einzusetzen ist.

Здесь свой перевод даже не рискую обнародовать. В основном интересуют слова: Spannstock и Profilanschlag

СПАСИБО ВАМ ВСЕМ!!!

 Ульрих

link 7.12.2006 8:25 
Spannstock тиски
Profilanschlag упор профиля?

"предотвращения проекции профиля вдоль продольной оси"
мне кажется, тут надо подумать еще, что там предотвращается

 Deserad

link 7.12.2006 8:28 
Profilanschlag - прижим профиля

 Eisberg

link 7.12.2006 9:43 
(1) имхо: чтобы профиль не выступал/не выглядывал по длине

 JuJu

link 7.12.2006 10:05 
Спасибо, а для Spannstock нет ли другого обозначения, типа "планки"? Потому что дальше идет вот что:

Unter Zuhilfenahme der Gradation auf dem Spannstock und
der eingravierten Richtzeichen auf der Arbeitsfläche den Spannstock in
den gewünschten Winkel einstellen.

Что же тогда в этом случае "Gradation" - я-то думала, что это что-то вроде шкалы.....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo