Subject: размеры обеспеч.инстр. Очень нужна помощь!В чертеже встретилась надпись : Размеры обеспеч.инстр. 1.6. На чертежах изделий у размеров, контроль которых технически затруднен, наносят знак "*", а в технических требованиях помещают надпись "Размеры обеспеч. инстр.". Возможно, есть подобная стандартная фраза и на нем. Или просто дословно перевести: Может, уже встречалось кому-то ? Буду очень благодарна за подсказку |
Как возможный вариант: Maßgenauigkeit durch Fertigung garantiert. "Computergesteuerte Fertigung garantiert höchste Qualität und Maßgenauigkeit" Подождем, пока специалисты проснутся :-))) |
Может, это вообще Fertigungsmasse?! |
Fertigungsmaße (т.к. здесь долгое "а", иначе у Вас получается "масса")или Fertigungsabmessungen = окончательные размеры, т.е. это не то, что Вы хотите выразить :-(( Специалисты, видимо, впали в зимнюю спячку :-)) |
Спасибо, Erdferkel! В тексте я это слово пишу с эс-цет (здесь почему-то у меня ни он, ни умлауты не пропечатываются) А вариант à взяла Ваш : * Как возможный вариант: Maßgenauigkeit durch Fertigung garantiert.* |
You need to be logged in to post in the forum |