DictionaryForumContacts

 Марина

link 7.12.2006 5:30 
Subject: размеры обеспеч.инстр.
Очень нужна помощь!

В чертеже встретилась надпись : Размеры обеспеч.инстр.
Надо перевести на нем.
В нашем ГОСТе нашла такое разъяснение:

1.6. На чертежах изделий у размеров, контроль которых технически затруднен, наносят знак "*", а в технических требованиях помещают надпись "Размеры обеспеч. инстр.".
Примечание. Указанная надпись означает, что выполнение заданного чертежом размера с предельным отклонением должно гарантироваться размером инструмента или соответствующим технологическим процессом.

Возможно, есть подобная стандартная фраза и на нем. Или просто дословно перевести:
Die Masse werden mit den Werkzeugen gewaehrleistet ????
Не нравится мне что-то ....

Может, уже встречалось кому-то ? Буду очень благодарна за подсказку

 Erdferkel

link 7.12.2006 7:04 
Как возможный вариант: Maßgenauigkeit durch Fertigung garantiert.
"Computergesteuerte Fertigung garantiert höchste Qualität und Maßgenauigkeit"
Подождем, пока специалисты проснутся :-)))

 Марина

link 7.12.2006 7:26 
Может, это вообще Fertigungsmasse?!

 Erdferkel

link 7.12.2006 9:49 
Fertigungsmaße (т.к. здесь долгое "а", иначе у Вас получается "масса")или Fertigungsabmessungen = окончательные размеры, т.е. это не то, что Вы хотите выразить :-(( Специалисты, видимо, впали в зимнюю спячку :-))

 Марина

link 7.12.2006 10:03 
Спасибо, Erdferkel! В тексте я это слово пишу с эс-цет (здесь почему-то у меня ни он, ни умлауты не пропечатываются)
А вариант à взяла Ваш :
* Как возможный вариант: Maßgenauigkeit durch Fertigung garantiert.*

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo