DictionaryForumContacts

 Wanda

link 6.12.2006 17:56 
Subject: территориально отделенное безбалансовое отделение банка
территориально отделенное безбалансовое отделение банка

 Vital*

link 6.12.2006 18:39 
на первый взгляд напрашивается приблизительно такой вариант:
а) raemlich abgesonderte, nicht (selbstaendig) bilanzierende Abteilung*** der Bank
***мне думается, что прямой перевод отделения может повлечь за собой искаженное понимание в немецком, т. к. Abteilung der Bank может или будет восприниматься не как отделение, а как отдел (IT, PR-Abteilungen etc.)
б) В подобной ситуации я бы, возможно, предпочел слово Zweigniederlassung (в нем уже "сидит" территориальная обособленность)
с) вероятно можно было бы еще использовать словосочетание raeumlich abgesonderte Betriebsstaette, но не знаю, насколько это "встанет" в банковскую тематику.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo