Subject: Spassgesellschaft Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:konservative Politiker schieben das desastroese Pisa-Ergebnis auf die Spassgesellschaft und die zu geringe Leistungsbereitschaft Заранее спасибо |
Подглядела на одном из форумов: «А в Германии для этой части общества (от 15 до 30 лет) даже термин придумали - Spassgesellschaft, т.е. "общество, ориентированное на получение удовольствий» |
kakie imenno udovoljstvija? spasibo |
удовольствий от жизни. не от работы. |
Так лучше веселиться, чем работать! :))) |
:))) |
2enik Ohne mich in Einzelheiten zu verlieren: Es gibt Gerüchte, daß auch Leute über 30 Spaß haben können (nicht MÜSSEN!) |
2fun Und ob! Aber bei den Jüngeren scheint es mehr im Vordergrund sein. Ich habe ja nur zitiert.&-))) |
zu sein |
2enik для этой части общества (от 15 до 30 лет) - Du hast natürlich Recht, das ist ist die Gruppe, die man damit meint. Ich hatte gehofft, daß einige aus der Generation > 30 sich dazu äußern ;) |
2SRES Danke. Ist aber zu weit weg. Man merkt mir also an, das ich dort hin gehen darf? |
Die Generation > 30 meldet sich nun zu Wort: "Ich will Spaß, ich geb Gas!" Aber nicht auf diesen unsäglichen Partys :-((( (ich wollte hier ein Bild einbauen - MT weigert sich standhaft :-((( |
You need to be logged in to post in the forum |