DictionaryForumContacts

 Irina M.

link 14.02.2005 11:43 
Subject: Ставка Верховного Главнокомандования
вопрос: можно ли действительно перевести Ставку Верховного Главнокомандования как "großes Hauptquatier" ? à бы сказала Hauptquartier der Höheren Führung oder Gewalt, не подскажете как правильно?

 lusita

link 14.02.2005 11:47 
vielleicht Hauptquartier des Oberbefehlshabers

 Irina M.

link 14.02.2005 12:04 
habe zufällig die richtige Antwort selbst gefunden: OKW - Oberkommando der Wehrmacht
dabei ist Oberbefehlshaber etwas ungenau, aber danke für die Antwort..

 YuriDDD

link 14.02.2005 12:35 
Die Stawka des Obersten Befehlshabers
UdSSR

 sascha

link 14.02.2005 19:52 
Ваш ответ (Irina M.) касается Верховного Главнокомандования (в нацистской Германии), а не ставки как таковой. Сама Ставка (вермахта) будет, как вы и предположили,

das Hauptquartier des OKW (Oberkommando der Wehrmacht)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo