DictionaryForumContacts

 Allllenka

link 6.12.2006 9:00 
Subject: за счет med.
Фразу "Правая н/конечность дефигурирована за счет правого коленного сустава" я перевела как "Das rechte Bein ist defiguriert wegen des rechten Kniegelenkes".
Почему-то в словарях "за счет" воспринимается только с меркантильной, а не с пространственно-геометрической точки зрения :-)
Пожалуйста, подскажите, правильно ли я перевела?

 SRES

link 6.12.2006 9:07 
Там чётко читается "дефигурирована"?

 Erdferkel

link 6.12.2006 12:45 
М.б. лучше
"Das rechte Bein ist durch Entstellung des rechten Kniegelenkes defiguriert"?
Оно по-русски нехорошо выражено, надо бы как раз: из-за деформации правого и тыды

 Allllenka

link 6.12.2006 15:25 
Чётко "дефигурирована". Знаю, что в русском такого слова нет. Это выписка из истории болезни, и русский язык там такой, что не всегда и поймёшь :-(
Erdferkel, спасибо, à уже поняла, что глагол не туда запихнула :-) Учиться мне ещё и учиться :-)

 SRES

link 6.12.2006 17:58 
А какой там диагноз? Ну, в смысле что еще с ногой?

 Allllenka

link 6.12.2006 21:10 
Хренотень там с ногой :-(
Саркома и, видимо, с метастазами. На месте колена сейчас эндопротез, это только начало выписки. Я не профи, просто регулярно сдаю кровь в одной детской больнице, попросили перевести. Видимо, единственный, кто поимеет что-то хорошее с этой выписки, это я - мой дойч рано или поздно обогатится правильно согласованными прилагательными и отправленными на законное место глаголами...

 SRES

link 6.12.2006 21:32 
veränderte Form der rechten unteren Extremität wegen des Kniegelenks.

Die rechte untere Extremität ist von veränderter Form (wg. des Kniegelenks)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo