DictionaryForumContacts

 mitmar

link 5.12.2006 23:24 
Subject: verwiesen
Доброй ночи всем часовым поясам!
Помогите сформулировать
wegen der Anhörung wird auf das Verhandlungsprotokoll und wegen des weiteren Vortrags der Parteien auf die im Verfahren gewechselten Schriftsätze verwiesen.
und noch eine Frage
Was bedeuten anwaltdynamische und regeldynamische Anrechte?
(aus dem Versorgungsausgleich bei der Ehescheidung)
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 5.12.2006 23:43 
см. протокол ... см. переписку сторон
М.б. angleichungsdynamisch oder regeldynamisch?
"Versorgungen in den neuen Bundesländern sind oft nur schwer als angleichungsdynamisch oder regeldynamisch einzustufen"
Имхо:
уравнительно-индексируемые притязания
обязательно-индексируемые притязания
Если это решение суда о разводе, то обязательно ли Вам нужно Versorgungsausgleich подробно переводить?

 mitmar

link 6.12.2006 0:09 
конечно angleichungsdynamisch
мои пальці уже не слушаются
Versorgungsausgleich не переводила, описала сий процесс
За помощь большое спасибо

 SRES

link 6.12.2006 6:58 
"Если это решение суда о разводе, то обязательно ли Вам нужно Versorgungsausgleich подробно переводить?"
А как не переводить подробно, если перевод письменный? Да и на устном-то эту штуку очень подробно описывать приходится! :)))

 Erdferkel

link 6.12.2006 7:34 
2SRES
Доброе утро!
Ежели этот перевод идет куда-то, где важно просто подтвердить сам факт развода (из-за отсутствия в Германии свидетельства как такового), то я с согласия клиента ставлю вместо этого подробного описания /.../ и пишу только результаты, т.е. сколько баллов куда переносится. А иногда просят вообще на эту тему ничего не писать - чтобы дешевле вышло :-))) И на устняке у нотариуса важны ведь результаты, а не эти заморочки, которые неспециалисту в жизни не постичь. Кому в России что скажут эти разнообразные притязания, появившиеся после объединения? Или Вы свои ежегодные пенсионные расчеты постигаете? Я только печально взираю на итоговую сумму - и слезы катятся :-(((

 SRES

link 6.12.2006 7:41 
Я нагло перевожу всё, что в документе написано. Имею такое право. Невзирая на "подешевле". Ну, за исключением тех случаев, например, когда, скажем, на оборотной стороне документа нет ни одной записи. :) А то клиенты, они такие бывают, что из всего документа одну-единственную строчку перевести желают. Ну пусть сами тогда... переводят.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo