DictionaryForumContacts

 Innocent

link 4.12.2006 11:30 
Subject: einen repräsentativen Querschnitt
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

einen repräsentativen Querschnitt durch die Bevölkerung in einem Unternehmen zu beschäftigen – так как в таком случае denn in einem solchen Fall gingen sehr schnell die Lichter aus!
что здесь имеется в виду?
Заранее спасибо

 теоретик

link 4.12.2006 11:39 
"срез общества"

 практик

link 4.12.2006 11:44 
репрезентативный притом:)

 Innocent

link 4.12.2006 12:07 
А что значит последняя часть предложения там, где про свет? Свет погаснет?*

 Serg I

link 4.12.2006 12:52 
Гм, интересное предложение. Насчёт второй части складывается впечатление, будто там о свечах речь, мол, не займём народ [работой], потухнут свечи. Контекста маловато, предложение неполное, не поймёшь, как части связать :-(
Или: если бы не заняли народ, было бы ему плохо.
В общем, не очень получается, более детальный контекст нужен.

 Innocent

link 4.12.2006 13:00 
In Anbetracht der bereits im Vorwort erwähnten Gallup-Studie
reicht es also nicht mehr aus, einen repräsentativen Querschnitt
durch die Bevölkerung in einem Unternehmen zu beschäftigen –
denn in einem solchen Fall gingen sehr schnell die Lichter aus!
Ganz im Gegenteil: Wir müssen alles daran setzen, eben die zwölf
Prozent (und vielleicht sind es auch 20) Hochmotivierten auszufiltern.

 Serg I

link 4.12.2006 13:22 
Вот как... В любом случае "Lichter" я бы рассматривал с переносным значением.
Мой перевод звучит смешно, наверное, надо искать что-то среди идиом :-)

 Erdferkel

link 4.12.2006 16:51 
denn in einem solchen Fall gingen sehr schnell die Lichter aus! - примерно: иначе пришлось бы очень быстро закрывать лавочку :-)))
Смысл: уже недостаточно брать на работу любого, кто постучится в дверь. Наоборот, нужно постараться отобрать эти 12 (или даже 20) % самых мотивированных

 практик

link 5.12.2006 0:17 
это неверно.
Когда речь идет о репрезентативном срезе, это вовсе не значит, что берут на работу любого, кто постучится. Скорее, при этом берут по квотам (что в своё время практиковалось в СССР): столько-то женщин, столько-то инвалидов, столько-то эрдферкелей, столько-то практиков. Что не оптимально, т.к нужно из них выбирать самых мотивированных, которых 12-20%.

 Erdferkel

link 5.12.2006 8:33 
2практик
Доброе утро!
Как я поняла из соседней ветки, Вы тоже достаточно ехидны под своим бесстрастным "лица необщим выраженьем" :-)) Вы правы в том, что я неудачно выразилась насчет "любого", но несколько неправы в том, что квотирование было только в СССР. Оно практикуется и в Германии - эрдферкелей, к сожалению, выводят за скобки (нас много только в Африке), а вот инвалидов квотируют и кое-где и женщин. Поэтому об этом в вышеприведенном тексте и пишут.

 практик

link 5.12.2006 9:02 
Доброе утро!
А что значит "тоже" ехидны? Если тоже, то, наверное, это защитная реакция, не так ли?

А где я писал "ТОЛЬКО в СССР"? Я только позволил себе внести корректурку в Ваш вариант: срез – это вовсе не любой.

 Erdferkel

link 5.12.2006 9:18 
Корректурку принимаю! постараюсь также убавить свое ехидство до допустимого минимума, чтобы не вызывать защитных реакций :-)))
И еще в одном я с Вами согласна: SRES - это вовсе не любой. Она у нас одна такая!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo