DictionaryForumContacts

 imho

link 3.12.2006 12:17 
Subject: Shops Entertainmentmieter
Есть еще вопрос:
Shops Entertainmentmieter

контекст следующий:F?r die Versorgung von Allgemeinbereichen und –anlagen, Shops Entertainmentmieter und Gro?mieter wird eine eigene Station, aufgebaut in einem separatem Geb?ude, erstellt.

спасибо

 sascha

link 3.12.2006 12:31 
Shops в данном случае могут быть магазины (или мастерские)

Entertainmentmieter — наниматели (индивидуальные)?

Вы бы пояснили о чем речь вообще и кто автор текста (немцы/перевод?).

 imho

link 3.12.2006 12:39 
Это даже не текст, а отдельный пункт, без остального контекста. Написан немцами. Вот он, собственно, весь целиком:
Erschlie?ung
F?r die Versorgung von Allgemeinbereichen und –anlagen, Shops Entertainmentmieter und Gro?mieter wird eine eigene Station, aufgebaut in einem separatem Geb?ude, erstellt.
Dieses Geb?ude wird im Bereich der Parkfl?che angeordnet.
Die einzelnen Anlagenteile in der Station bestehen aus Transformatoren, der Hochspannungsschaltanlage, Z?hlerfelder und Abgangsfelder zu den Elektroverteilerr?umen im Center.
?ber erdverlegte Leitungen werden die Elektroverteilerr?ume im Center eingespeist.
Die Elektroverteilerr?ume mit den Niederspannungsschaltanlagen befinden sich im Erdgescho?.

 sascha

link 3.12.2006 12:48 
А вообще в целом о чем речь-то? О трансформаторной подстанции в парке развлечений? Вы уж извините, что я вас так рассправшиваю...

В таком контексте Entertainmentmieter могли бы быть отдельные аттракционы, например.

 imho

link 3.12.2006 16:24 
в целом речь о торгово-развлекательном центре

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo