DictionaryForumContacts

 TH

link 11.02.2005 19:09 
Subject: спортивный туризм; «разбурить»; отсутствие
Всем привет,
Прошу помочь:
Как перевести на немецкий «Мастер спорта СССР по спортивному туризму»? Мастеров спорта в ГДР называли „Meister des Sports“, но что мне делать с «туризмом»? Это ведь не „Tourismus“.
И ещё вопрос неносителя русского языка: имеет ли слово «разбурить» переносное значение? Конкретно: Как вы понимаете название философской книги «Разбурить Париж»?
И последнее: как перевести «отсутствие» как философский термин на немецкий?

Спасибо заранее,

Томас

 Леонид

link 11.02.2005 20:52 
Как я пронимаю, вопрос про Париж связан с книгой белорусского автора В.Акудовіч: "Разбурыць Парыж".
http://www.knihi.com/forum/forum.html?id=633&usie=

Слово "разбурить" можно буквально понять так "произвести бурение скважины увеличенного диаметра" или "произвести бурение ряда скважин".
http://www.booksite.ru/fulltext/dal/dall/01/1432.htm

Переносный смысл может иметь такой: расшевелить,растормошить, раскопать, перекопать.

 TH

link 12.02.2005 11:03 
Да, вопрос на самом деле связян с книгой Акудовіча.
Спасибо большое за информацию!

 Vital*

link 15.02.2005 9:42 
Vielleicht Outdoor bzw. Outdoor-Sportarten?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo