DictionaryForumContacts

 Alisa-spb

link 1.12.2006 8:48 
Subject: off: перевод художественных фильмов
Уважаемые коллеги!

Вот какой вопрос. На днях позвонил незнакомый дядя и предложил перевод фильмов в свободное от работы время.
30 - 50 долларов за фильм, срок 24 часа.
Материал привозят на дом.
Раньше с этой областью никогда не сталкивалась, хочется попробовать, но предложение странным образом напоминает лохотрон, а время терять не хочется.

Может быть кто-то из Вас сможет прокомментировать.
Заранее спасибо

 vittoria

link 1.12.2006 8:51 
Добрый день!
24 часа для 1 фильма совсем не гуманно. цена за такие условия слишком низкая. в любом случае, требуйте предоплату, хотя бы частичную.
лично я бы отказалась, но я не знаю всех подробностей.
кстати, мне как-то предлагали нечто подобное, но за бесплатно, а я не настолько бескорыстна :)

 Gajka

link 1.12.2006 9:03 
2vittoria

Как-то на одной странице видела информацию, что в Питере ищут людей на озвучку фильмов по-немецки. Хотела тебе написать, но подумала, что времени у тебя маловато.

2Alisa-spb

Незнакомый дядя точно решил сорвать куш:)) Вы зачем НЕЗНАКОМЫМ дядям телефон свой даёте?:)))

 Alisa-spb

link 1.12.2006 9:06 
2 Gajka: Не виноватая я, он сам нашёл :(((

 Gajka

link 1.12.2006 9:17 
2Alisa-spb

НАШЁЛ??????????????;) Телефон нашёл или Вас уже нашёл?:))) Содержание фильмов? Ой-ой!!! Слабонервных и беременных просим покинуть зал:)))

А перевод на русский или на немецкий?

 Alisa-spb

link 1.12.2006 9:25 
2 Gajka: Пока что только телефон ;), перевод на русский, содержание- упорно говорит художественные

 теоретик

link 1.12.2006 9:36 
За такую мелкую сумму я бы согласился переводить только порнографические.

 Gajka

link 1.12.2006 9:39 
Мне всегда хотелось переводить фильмы, но 50 долларов даже меньше 50 евро... Да и фильмы эти мне на дом не привезут:))

 Alisa-spb

link 1.12.2006 10:42 
Огромное спасибо всем за информацию. Согласна, 50 долларов мало, но все-таки жутко хочется попробовать.

 vittoria

link 1.12.2006 10:45 
вы даже не знаете, об чем там речь.
если бы узнали, может, и вопроса не возникло...

 JurUebers

link 1.12.2006 11:42 
а это не к неделе немецкого кино?
тогда есть даже список фильмов? на русском, правда :)
http://www.domkino.spb.ru/description.php?id=459

 Gajka

link 1.12.2006 11:56 
2JurUebers

Я думаю, если бы это был такой серьёзный проект, то не предлагали бы по 50 долларов за фильм, хотя бы ради имиджа:)

 vittoria

link 1.12.2006 11:58 
2 Gajka,

зря ты так думаешь :)
мне предлагали за бесплатно

 vittoria

link 1.12.2006 11:58 
при этом нужно было переводить прямо с листа в микрофон, даже не посмотрев кина заранее..

Помнишь, JurUebers, такое дело ? ;)

 Gajka

link 1.12.2006 12:31 
Бесплатный синхрон, да ещё и в микрофон??? Вот так да!!! Но такой подход уже со стороны заказчика (им в этом случае может быть и лучший друг) просто не профессиональный...:)

 Zycsel

link 7.12.2006 18:45 
Вася Горчаков над всеми нами неграми просто посмеялся бы,это не просто дешево,это называется одним словом -мошенничество , а другим -рабовладельчечство. И то и другое преследуется УПК РФ.

 marcy

link 7.12.2006 18:51 
Gajka,

что значит «да ещё и в микрофон»? Вам известен синхрон, который не в микрофон? :) Поделитесь опытом, интересно.

Подход со стороны заказчика нормальный.
Сразу видно, что Вы никогда не работали в этой области.

 mumin_

link 8.12.2006 8:47 
всем привет,
и много же я пропустила!
мемуарное: где-то лет 10 назад (а может, и больше) я на пару с каким-то молодым человеком "переводила" фильмы во время очередного микрокинофестиваля . "переводом" нашу работу можно было назвать условно, потому что у обоих в руках был немецкий сценарий, и можно было сверяться по нему. нас предупредили, что самое главное в таком, с позволения сказать, "синхроне" - вовремя замолчать (т.е. если на экране не осталось ни одной дамы - убили их, или просто они вышли из кадра, а à не успела перетолмачить их текст - мне всё равно нужно немедленно заткнуться). фильмы были типа политических детективов, нам было довольно весело. зрительских впечатлений не знаю:))

 marcy

link 8.12.2006 8:53 
mumin,
привет!
Это действительно обычная практика фестивалей средней руки или, например, просмотров, на которых покупатели выбирают фильмы, которые будут закуплены. У тебя ещё был сценарий в руках, это непозволительная роскошь – переводить «с листа». Обычно переводишь с экрана:) Если не знаешь фильма заранее – качество соответственное.
Zu Risiken und Nebenwirkungen Fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo